LibKing » Книги » Юмор » Прочий юмор » В. Попов - Альманах всемирного остроумия №1

В. Попов - Альманах всемирного остроумия №1

Тут можно читать онлайн В. Попов - Альманах всемирного остроумия №1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочий юмор, издательство Литагент «Остеон»74fca568-0472-11e5-9ef7-002590591dd6. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
В. Попов - Альманах всемирного остроумия №1
  • Название:
    Альманах всемирного остроумия №1
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Остеон»74fca568-0472-11e5-9ef7-002590591dd6
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-85689-077-7
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

В. Попов - Альманах всемирного остроумия №1 краткое содержание

Альманах всемирного остроумия №1 - описание и краткое содержание, автор В. Попов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Превосходный сборник шуток, острот, афоризмов, остроумных высказываний выдающихся деятелей прошлого: царей, королей, принцев и полководцев, шутов и актёров. Впервые вышедший в свет в самом начале XХ века, этот сборник сразу привлек внимание ценителей острого словца и стал пользоваться заслуженной популярностью. Однако и в наши дни эти лукавые строки не кажутся архаичными – ведь над хорошей шуткой и метким словцом время не властно!

Альманах всемирного остроумия №1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Альманах всемирного остроумия №1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор В. Попов
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

120

Граф Дми́трий Никола́евич Блу́дов (1785–1864) – русский литератор и государственный деятель, министр внутренних дел.

121

Т. е. «хорошо, очень хорошо! Словно божество какое! Словно ад! Почти так, как я!»

122

Веверлей – это Уэверли, герой одноименнного романа Вальтера Скотта.

123

Les beaux esprits se rencontrent. – по-русски примерно: свой своему поневоле брат.

124

Бригадир – военный чин V класса в Табели о рангах, существовавший с 1722 по 1799 г. и занимавший промежуточное положение между полковником и генерал-майором.

125

Катенин Павел Александрович (1792–1853) – русский поэт, драматург и критик. Служил в министерстве народного просвещения, участвовал в войнах с Наполеоном…

126

Giuditta Angiola Maria Costanza Pasta (урожденная Негри; 1797–1865 г.), – знаменитая итальянская оперная певица-сопрано; считается одной из величайших оперных певиц, сопрано которой сравнивают с голосом Марии Каллас ХХ-го века.

127

Влади́мир Васи́льевич Ста́сов (1824–1906) – русский музыкальный и художественный критик, историк искусств, архивист, общественный деятель.

128

В 1856 году Глинка уехал в Берлин. Там он занялся изучением творчества Дж. П. Палестрины и И.С. Баха. В том же году Глинка написал музыку на церковнославянские богослужебные тексты: Ектению и «Да исправится молитва моя» (для 3 голосов). Михаил Иванович Глинка скончался 15 февраля 1857 года в Берлине и был похоронен на лютеранском кладбище.

129

Анри́-Луи́ Кайн (фр. Henri-Louis Caïn, известный как Лёке́н (фр. Lekain или Le Kain; 1729–1778) – французский актёр-трагик, которого высоко ценил Вольтер

130

Князь Александр Александрович Шаховской (1777–1846) – русский драматург и театральный деятель из рода Шаховских, который почти четверть века (в 1802-26 гг.) фактически руководил театрами Петербурга. Член репертуарной комиссии императорских театров, режиссер, педагог, критик. Член литературного общества «Беседа любителей русского слова» с 1811 года.

131

Велизарий – полководец византийского императора Юстиниана Великого (490–565). По мнению некоторых ученых, он был родом славянин и звался Величар.

132

Коррехидор [исп. corregidor] – королевский чиновник в феодальной Испании, выполнявший гл. обр. судебные и административные функции в городах и провинциях.

133

Алькальд (исп. alcalde) – в Испании и ряде стран Латинской Америки председатель муниципального совета; городской судья.

134

Мадемуазель Марс (фр. Mademoiselle Mars, 1779–1847) – французская актриса, игравшая на сцене Комеди Франсез 33 года. Она прославилась как несравненная инженю, выступая в ролях молодых девушек до 60 лет. Современники, восхищаясь чистыми, нежными, кокетливыми образами, созданными мадемуазель Марс называли её «бриллиантом чистой воды, без пятна и дефекта»:

135

Шарль Боссю (фр. Charles Bossut; 1730–1814) – французский математик, один из Энциклопедистов. Академик Французской Академии наук с 1768 года

136

Гарпаго́н (фр. Harpagon) – главное действующее лицо театральной пьесы известного французского комедиографа Жан-Батиста Поклена (Мольера) в комедии «Скупой», тип феноменально жадного человека.

137

Терсит, Ферсит (Θερσίτης), в греческой мифологии незнатный воин, участвующий в Троянской войне на стороне ахейцев, враг Ахилла и Одиссея. В греческом мифотворчестве самый уродливый, злоречивый и дерзкий из греков, бывших под Троей.

138

Санфасонство – (от фр. sans façon. устар. бесцеремонность, без чинов). Санфасонный – непринужденный в общении, доходящий до бесцеремонности.

139

Переселение душ.

140

Зои́л (др. – греч. Ζωίλος) – оратор, греческий философ (киник), литературный критик IV–III веков до н. э., родом из Амфиполя, что во Фракии, откуда один из его эпитетов: «фракийский раб». В переносном смысле – эпитет, которым обозначается придирчивый, недоброжелательный критик; злобный хулитель.

141

Жюль Габрие́ль Жане́н (фр. Jules Janin; 1804–1874) – французский писатель, критик и журналист, член Французской академии.

142

«Не шпионить на почте».

143

В переводе с французского Pour Toujours означает «Навсегда» – фраза из клятвы, которую дают молодожены во время церемонии бракосочетания.

144

«Je maintiendrai» – начало фразы «Je Maintiendray Châlons», т. Е. «Я сохраню Châlons» (Châlons – французский и нидерландский дворянский род, также графство, принадлежащее роду). Если очень упростить, то «Я сохраню род» или «Я сохраню графство».

145

Делать и делать.

146

Все проходит, все устали, все ломает.

147

Фредерик Сулье (фр. Frédéric Soulié, 1800–1847) – французский писатель и драматург.

148

Эмиль Сувестр (фр. Émile Souvestre, 1806–1854) – французский писатель и драматург бретонского происхождения.

149

Адольф Нурри (фр. Adolphe Nourrit; 1802–1839) – французский оперный певец, тенор. Первый исполнитель партий Робера в опере «Роберт-Дьявол» и Рауля в «Гугенотах» Мейербера.

150

Гарпократ (Άρποκράτης) – греческая транскрипция одного из египетских эпитетов бога Гора, впоследствии ставшего именем особого выделившегося божества. Впервые это имя является в надписи на пирамиде царя VI дин. Меренра. В ермонтском святилище, воздвигнутом при Птолемеях, изображено его рождение и воспитание. Он олицетворял восходящее Солнце; изображался с детской косой на голове и пальцем правой руки во рту – признаки детства. Греки не поняли этого условного знака и сделали из Гарпократа бога молчания.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


В. Попов читать все книги автора по порядку

В. Попов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Альманах всемирного остроумия №1 отзывы


Отзывы читателей о книге Альманах всемирного остроумия №1, автор: В. Попов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img