Стэлла Соколова - Сборник «3 бестселлера. Юмористическое фэнтези»
- Название:Сборник «3 бестселлера. Юмористическое фэнтези»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Стрельбицький
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Стэлла Соколова - Сборник «3 бестселлера. Юмористическое фэнтези» краткое содержание
Сборник «3 бестселлера. Юмористическое фэнтези» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Волшебник закашлялся.
– Почти. Тезка.
– А что… – по голосу было слышно, как Лесли под шлемом улыбнулся. – Моё высочество Агафон Непобедимый из царства Костей… просит руки и сердца дочери вашего величества… Хорошо звучит! Мне нравится.
Грета скривилась, надула щеки и издала губами неприличный звук, но, памятуя предостережение волшебника, язык за зубами удержала.
– Вот и молодца, – косовато усмехнулся студиозус [24] Подумав про себя: «Пусть хоть кому-то это нравится…»
и продолжил: – Так что, заварганим тебе сейчас оружие – и вперед, к славе и счастью на веки веков. Время идет, принцесса заждалась!
– Меня?
– Тебя, кого же еще! А теперь стой смирно и по порядку диктуй, чего тебе и сколько надо.
– Меч полуторный… одна штука… – принялся загибать железные пальцы новоиспеченный внук царя Костея.
На регистрацию желающих породниться с королем новоявленный принц Костейский и его крестный фей – он же по совместительству оруженосец – успели за три минуты до окончания.
Грета, на удивление промолчавшая всю оставшуюся дорогу, покинула маленький отряд почти сразу после въезда в Монплезир: Горшечная улица, где располагалась лавка заказчика ее отца, начиналась метрах в ста от городских ворот. Едва завидев указатель Посудной слободы – покрытую патиной, пылью и следами пребывания вездесущих голубей [25] Да, именно так. Слитно и с одной «с».
медную крынку размером с бочонок, девушка угрюмо бросила через плечо что-то нечленораздельное, хлестнула кобылу так, что та припустила вскачь не хуже любого рыцарского коня, и скрылась за поворотом. Агафон проводил ее долгим сочувственным и даже чуть грустным взглядом – но без тени раскаяния. Если вопрос стоял, не выйти замуж незнакомой дочке бондаря за его подопечного, или вылететь из ВыШиМыШи одному очень хорошо известному студенту, его премудрие однозначно выбирал первый вариант. В конце концов, разных лесорубов, гончаров и прочих землепашцев у Греты была еще полная деревня, даже если не считать соседние. Но других крестников – и другого шанса остаться в Школе [26] Хотя бы на второй год.
– у него не было.
Лесли ее отбытия не заметил. Завороженный суетой, толчеей и слегка хмельным шармом самого главного города страны, который уже сегодня вечером может стать его собственностью, дровосек взирал на окружающие его улицы, памятники, дома и людей с новым, удивительным для него самого чувством, описания которому он подобрать смог бы едва ли. Самое близкое, что могло прийти ему на ум – это сравнение Монплезира с породистой коровой-рекордсменкой, на которую денег не хватало и у всей деревни вместе взятой, и которую однажды утром он обнаружил у себя во дворе с дарственной запиской на рогах. Иными словами, из деревенского ротозея – молчаливого обожателя чудесного в своей недосягаемости города – он медленно, но верно, с каждым шагом одетого в голубую броню мерина превращался в хозяина.
Главную площадь столицы – перед королевским дворцом, естественно – они нашли без труда. Хоть Лес за свои прошлые визиты на ярмарки и праздники ни разу на ней не побывал, но однажды спросив дорогу, заблудиться было невозможно: лавочники, крестьяне, ремесленники, уличные торговцы, дворяне, военные, матросы, нищие, бродячие артисты, целители, мастеровые, купцы, кабатчики и прочие сословия славного города Монплезира с семьями и без влеклись, вышагивали, бежали, фланировали и тащились лишь в этом направлении. Тот, кто захотел бы продвигаться в противоположную сторону, немедленно почувствовал бы себя лососем на нересте, встретившем водопад на своем пути вверх по реке.
Человеческий поток, закованный в голубоватые каменные стены домов, тек в направлении площади Пиона плавно, но непрерывно. Казалось, перестань Сивый перебрать копытами – толпа вынесла бы его ко дворцу сама. Рыцарские турниры такого масштаба каждый день – и даже каждый год – в стране не случаются. Рассказы и воспоминания о нем, были уверены добрые [27] И экономные.
жители Монплезира, можно будет еще долгие годы передавать детям и внукам вместо наследства.
Лесли восседал в золоченом седле подобно памятнику самому себе – могучий, блестящий, гордый, упиваясь восхищенными, оценивающими и даже завистливыми взглядами. Такого в его жизни не случалось еще никогда: как бы ловко и быстро не свалил он даже самое толстое дерево, максимум, на что мог рассчитывать молодой дровосек – скупое отцовское «молодца». Рыцарю же, для того чтобы стать центром всеобщего внимания, обожания и поклонения, не приходилось делать вообще ничего – лишь сидеть в седле не падая и сверкать доспехами. [28] Хорошо, что лесорубу, стремительно привыкающему быть центром общественного внимания, не пришло в голову, сколько этого внимания вывалилось бы на его долю, упади он с седла. Впрочем, в такой давке, если бы он даже и попытался это сделать, то у него вряд ли бы вышло.
Жизнь благородного отпрыска начинала ему нравиться, а в голову украдкой стали заползать мысли о том, как, наверное, замечательно быть королем…
Растолкав гордым не менее владельца Сивым толпу конкурентов и их группы поддержки, Лесли предстал перед широким столом регистраторов, установленным под лозунгом «Привет участникам турнира!», и потребовал немедленно внести его в список. Три седовласых [29] Там, где не лысых.
старичка-герольда в пурпурных одеждах с золотыми королевскими пионами на груди недовольно отвлеклись от беседы с красным, как спелая клубника, долговязым парнем в странного вида доспехах и сердито уставились на вновьприбывшего.
– В очередь, молодой человек, – сухо и равнодушно, как пергамент, прошелестел голос самого сурового из них.
– Я вам не молодой человек! – приосанившись на недовольно всхрапнувшем мерине подобно божеству турнирных побед, с благородным негодованием воскликнул Лесли.
– Извините, но девушки к состязаниям не допускаются, – отстраненно сообщил другой старичок.
– И я… я вам не девушка!
– Нечеловеческие расы с явно выраженными половыми признаками или без оных – тоже, – заглянув в отдельно лежащий лист гербовой вощеной бумаги – очевидно, правила – процитировал третий герольд, и вернулся к разговору с долговязым.
– Итак, ты утверждаешь, что являешься пятым по счету отпрыском шевалье Бриана де Шене из Нижних Болотищ? – меланхолично заглядывая в раскрытый перед ним толстенный замшелый том, вопросил третий герольд.
– Седьмым, – стыдливо опустив глаза, ответил претендент. – Пятый и шестой отпрыски – мои сестры.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: