Владимир Батаев - За гранью добра и зла. Том 1. Шут и Некромантка
- Название:За гранью добра и зла. Том 1. Шут и Некромантка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Батаев - За гранью добра и зла. Том 1. Шут и Некромантка краткое содержание
Новый мир может встретить совсем недружелюбно, а вместо приветственной делегации получишь какого-то мордоворота с ржавым тесаком. Придётся его в той подворотне и оставить, перешагнуть и пойти дальше. И кто знает, куда мог завести такой путь, если бы не чувство юмора и встреча с девушкой из своего мира, с которой был шапочно знаком и неровно к ней дышал.
Перешагивать через трупы всё равно придётся ещё не раз. А чего они шуток не понимают? Благо союзники по дороге тоже встречаются, пусть даже хотят использовать в собственных эгоистичных целях. Ну а враги остаются лежать на обочине.
А тут и двойник, попаданец из мира межзвёздной империи, нарисовался, с бластером наперевес. Ещё и с ним сражаться? А у него не только совести и жалости нет, но и чувство юмора странное…
За гранью добра и зла. Том 1. Шут и Некромантка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В итоге мне не пришло в голову ничего лучше, кроме как подскочить к буреносцу, ухватить за пояс и воротник и сдёрнуть с седла. На нём были доспехи, из-за веса которых мне не удалось как следует швырнуть Всадника Бури. Он отлетел всего на пару шагов. Его подчинённые уже спешили на помощь в сопровождении командира стражников.
Да уж, идея кидаться с кулаками на противника, за спиной которого стоит целый отряд, явно не войдёт в список самых гениальных решений, принятых в опасной ситуации. Вот в список самых нелепых – запросто. Надо было попробовать отболтаться. Хотя на разговоры буреносец явно не настроен, да и вообще он первым об меня меч сломал. Но всё равно, учитывая численный перевес врагов, стоило мне придержать руки в карманах.
Кстати, о карманах. Я вытащил предмет, переданный мне неизвестным и наконец рассмотрел его. Это оказался кулон в виде чёрного пера, судя по известным мне гербам лордов – вороньего. Взяв перо за кончик двумя пальцами, я выставил его на обозрение, повернув руку так, чтобы была видна и гравировка на наруче. Всадники Бури остановились, косясь на своего предводителя.
– Незаконное нападение, – протянул командир стражников.
– Знак у него, а не у неё! – трясясь от злости, процедил поднявшийся с земли буреносец.
– Цепочка порвалась, а карманов у неё нет, вот я и положил к себе, – поведал я. – А ты нет бы спросить, так сразу мечом махать, только зря железку поломал.
– Карманов? – хором переспросили Всадник и стражник.
Да, это я неудачно сболтнул, забыл, что карманы тут не изобретены. Придётся выкручиваться.
– Вы не знаете про карманы?! – изобразил я крайнее изумление. – Это же последний писк моды, новейшее достижение в пошиве одежды! Революционная инновация, не побоюсь этого слова! Могу порекомендовать хорошего портного, мастера своего дела, у которого я и заказывал эту одежду – с карманами. Этот город скоро прославится на весь мир благодаря ему и его карманам!
– Иномирская мода! – заорал буреносец.
– Какая ещё иномирская? – пожал плечами я. – Придумал это местный портной, коренной житель города. Могу адрес дать, сами его спросите, убедитесь, гардероб обновите.
Одарив меня злобным взглядом, командир Всадников сплюнул, забрался в седло и повернул коня к воротам замка. Командир стражи сохранял безразличие, но я заподозрил, что у него попросту напрочь отсутствуют мимические мышцы, а если б они были, то он усмехался бы вслед буреносцу наипаскуднейшей ухмылкой.
– Пронесло, – облегчённо выдохнул я, обернувшись к Мирэ.
– Тогда зайди к портному за новыми штанами, – огрызнулась в ответ она. Радости на её лице как-то не замечалось, хотя я не понимал, за что она на меня злится. – Чего ты полез? Я бы сама разобралась. Я-то человек… в отличие от некоторых. Мне предъявить нечего.
– Ничего не вышло бы. Косить под дурочку у тебя плохо получается, – фыркнул я.
Она молча развернулась и быстро зашагала прочь с площади, вслед за разбредающейся толпой. Я бросился её догонять.
Глава 9. Пророчество
На полпути к таверне из переулка выскользнула тень и двинулась рядом с нами.
– У вас «хвост», – сообщил Расл, а тенью оказался именно он.
– Кто? – уточнил я, не оборачиваясь.
– Какой-то старик в балахоне и с посохом.
– Волшебник? И чего ему надо?
– Я-то откуда знаю? – пожал плечами убийца.
– Ну а тебе чего надо?
– Для начала услышать «спасибо».
– Считай, что услышал. С меня причитается пиво.
– Перо верни, – попросил он.
Я протянул ему кулон.
– Ты тоже нелюдь или иномирец? – поинтересовался я.
– Нет. А пивом ты не отделаешься.
– Кого надо убить? – уточнил я.
– Не всё так просто… – протянул Расл и резко сменил тему. – Вам нужно убираться из города. Всадники Бури так легко не успокоятся. Зря ты сбросил протектора Шторма с седла.
– Он вообще дурак психованный, – подала реплику Мирэ.
– Протектор? – уточнил убийца.
– И он тоже, – согласилась девушка.
– Мне нужна голова Шторма, – объявил я. – Возьмёшься?
– У тебя денег не хватит, – хмыкнул Расл.
– Я могу ограбить кабатчика, – предложил я. Подумав, добавил: – И сапожника.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Jester (англ.) – шут.
2
Mirror [mirə] (англ.) – зеркало.
3
Rustle [rʌsl] (англ.) – шелест, шорох.
Интервал:
Закладка: