Марк Твен - Простаки за границей, или Путь новых паломников
- Название:Простаки за границей, или Путь новых паломников
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Альпина»
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9614-2481-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Твен - Простаки за границей, или Путь новых паломников краткое содержание
Простаки за границей, или Путь новых паломников - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Нам не забыть Флоренцию, Неаполь, не забыть Грецию, чарующий воздух которой донес до нас дыхание рая, и уж конечно не забыть Афины и разрушенные храмы Акрополя. Не забыть Древний Рим и пышную зелень окрестной равнины, такую яркую по сравнению с его серыми каменными руинами, и рассеянные по этой широкой равнине полуразрушенные арки, иззубренные стены с провалами окон, густо заплетенные виноградной лозой. Мы будем помнить собор Св. Петра – не таким, каким видишь его, гуляя по улицам и воображая, будто в Риме все купола одинаковы, но таким, каким он предстает за многие мили, когда все здания поменьше исчезают из виду и лишь он один, горделивый и прекрасный, четко очерченный, огромный, как гора, величественно парит в пламени заката.
Мы будем помнить Константинополь и Босфор; каменные исполины Баальбека; египетские пирамиды; исполненный доброты лик мудрого Сфинкса; восточное великолепие Смирны; священный Иерусалим; Дамаск – «жемчужину Востока», гордость Сирии, земной рай, приют калифов и джиннов из «Тысячи и одной ночи», древнейшую столицу на земле, единственный город в мире, который четыре тысячелетия сохранял свое имя, никому не уступал своего места и невозмутимо взирал, как возникают империи и царства, наслаждаются отпущенным им кратким мигом блеска и славы и навсегда исчезают, не оставив по себе памяти!
Сноски
1
Есть у вас вино? ( франц. )
2
Мадам, есть у вас вино… или сыр… хлеб… (франц. )
3
Масло… яйца… говядина… ( франц. )
4
Отель «Лувр и мир» ( франц. ).
5
Здесь исходят из принципа, что лучше пусть пострадает один невиновный, чем пятьсот. – Прим. авт.
6
Улица Риволи ( франц. ).
7
Комиссионер ( франц. ).
8
Великую честь ( франц. ).
9
Прекрасного ( франц. ).
10
Сад Мабиль ( франц. ).
11
Что угодно господам? ( франц. )
12
Название отряда телохранителей Наполеона III.
13
Ботанический сад ( франц ).
14
Июль 1867 г. – Прим. авт .
15
Набор итальянских слов: Персона! Черт побери! Проклятье! Сольферино! (Местечко, близ которого в 1859 году произошло сражение между французами и австрийцами.)
16
Париж, 7 июля ( франц. ).
17
Господин… почему… кладете… мыло… Вы что, думаете… Прошлым вечером… за две свечи… вчера вы… лед… каждый… но вы… не можете… мылом. Мыло… жизни… я его все-таки получу ( франц. ).
18
Отель «Европа» (франц.).
19
Дословно ( лат. ).
20
Соединенные Штаты ( франц. ).
21
Труженик ( франц. ).
22
Путешественник ( англ. ).
23
И сын, из Америки ( франц. ).
24
И три друга, город Бостон, Америка ( франц. ).
25
Только что из Франции, место рождения Америка, назначение – Великобритания ( франц. ).
26
Писателей (лат. ).
27
Отель «Европа» ( франц. ).
28
Решительный шаг ( франц. ).
29
Черт побери! ( итал. )
30
Черт побери! ( франц. )
31
Радуйся, Царица Небесная, аллилуйя! ( лат. )
32
Радуйся, Царица Небесная! Аллилуйя! Тот, кого сподобилась носить во чреве своем, аллилуйя, воскрес по слову своему; аллилуйя! ( лат. )
33
Моли за нас Господа, аллилуйя! ( лат. )
34
Курсив мой. – Прим. авт.
35
Набережная ( итал. ).
36
Цитирую самих паломников. – Прим. авт.
37
Перевод З. Александровой.
38
Прошу извинить мою грубость, но никаким иным словом этого не выразишь. – Прим. авт.
39
Перевод З. Александровой.
40
Когда писались эти строки, железная дорога еще не была закончена. – Прим. авт.
41
Я сравниваю все озера с Тахо отчасти потому, что знаю его лучше других озер, а отчасти потому, что так восхищаюсь им и столько приятнейших воспоминаний у меня с ним связано, что я просто не могу не назвать его, говоря об озерах. – Прим. авт.
42
Мысль эта принадлежит мистеру Граймсу, и она вполне справедлива. Я позаимствовал ее из «Бродячей жизни». – Прим. авт.
43
Се человек ( лат. ).
44
Один из паломников говорит, что то были не Давид и Голиаф, а Давид и Саул. Но я стою на своем – я узнал это от гида, а ему виднее. – Прим. авт.
45
Излюбленное выражение паломников. – Прим. авт.
46
Он поступил в высшей степени бескорыстно и великодушно; в щедрости его не было ничего показного, и, насколько мне известно, об этом пожертвовании не узнала и не упомянула ни одна газета. Поэтому через несколько месяцев после выхода этой книги мы не без интереса узнали, что вся заслуга спасения колонистов приписывается другому человеку. Такова жизнь. – Прим. авт.
47
Изысканный (франц. ).
48
Передано мне как факт. За что купил, за то и продал. Я лично готов поверить этому. Я чему угодно могу поверить. – Прим. авт .
49
Впоследствии мы преподнесли его в дар Сентрал-парку. – Прим. авт.
50
Исковерканная французская фраза: «Allons, restez tranquilles» – «Не беспокойтесь».
51
Исковерканная английская фраза: «Мы, может, придем в понедельник».
Интервал:
Закладка: