Артур Дойл - Убийца, мой приятель (сборник)
- Название:Убийца, мой приятель (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-08663-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойл - Убийца, мой приятель (сборник) краткое содержание
Представляем вниманию читателей второй том избранных рассказов автора, в том числе так называемых «апокрифов» – произведений, в разное время приписываемых перу Конан Дойля, не уступающих, однако, в виртуозном исполнении самому писателю.
Убийца, мой приятель (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
75
Непереводимая игра слов: «spirits» значит по-английски «ду́хи» и вместе с тем – «спиртное», «алкоголь». Это обстоятельство обыгрывается и в рассказе «Джордж Венн и привидение».
76
Миссис Гемп – персонаж одного из романов Диккенса, весьма неравнодушная к спиртному.
77
Приблизительно 12 м.
78
Китобои измеряют величину кита не по длине туловища, а по длине китового уса. – Примеч. авт.
79
Ангадин – курорт в Швейцарии.
80
Столовой (фр.) .
81
Поверенный (сегодня принято говорить «солиситор») – адвокат, подготавливающий дела и выступающий в судах низшей инстанции.
82
Сначала (ит.) .
83
Русский «апокриф» Конан Дойля. Ничто в тексте не указывает на принадлежность рассказа раннему А. К. Д. Типичный образчик добротной «дамской прозы». Хотя нельзя полностью исключать, что это какая-то безобидная стилистическая мистификация нашего автора. Сегодня в качестве автора этой истории обычно называют Гертруду Парсонс.
84
Русский «апокриф» Конан Дойля. Типичный образчик сомнительной «дамской прозы». Ничто в тексте не позволяет думать, что эта неумело рассказанная история может принадлежать перу раннего А. К. Д. Сегодня в качестве автора этой истории обычно указывают Флоренс Марриэт. Но с утратой конан-дойлевского авторства рассказ неизбежно теряет для русского читателя и всякий интерес.
85
Тот, о котором была речь ранее (фр.) .
86
Карл Дюпрель в «Открытии души потайными науками» говорит, что «способность второго зрения чаще всего наблюдается среди жителей Шотландии и Вестфалии». Так что данная национальность для героев рассказа у Конан Дойля неслучайна.
87
Valeria Victrix (лат.) – «Валериев Победоносный». Такого рода названия римляне давали своим легионам.
88
Георг I (первый из Ганноверской династии) стал королём Англии в 1714 г.
89
Александр Поп (1688–1744) – английский поэт, представитель просветительского классицизма, мастер сатиры и стихотворного афоризма. В философских поэмах высказывал уверенность в гармоничности всего сущего.
90
Соверен – золотая монета в 1 фунт стерлингов.
91
Так проходит слава мирская! (лат.)
92
Публиковать здесь эту вещь даже как-то не представляется приличным, поскольку её принадлежность перу Чарлза Диккенса не подлежит сомнению. Но, с другой стороны, вряд ли она в ближайшее время будет опубликована среди произведений Диккенса (что досадно, поскольку рассказ вполне заслуживает внимания русского читателя), а её принадлежность – теперь этого факта из истории не выкинешь – к русским «апокрифам» Конан Дойля позволяет нам эту своего рода вольность.
93
Устами одного из действующих лиц по ходу рассказа даётся подробное разъяснение, что оно именно российское.
94
Русский «апокриф» Конан Дойля. В тексте есть признаки, позволяющие предполагать авторство Конан Дойля, хотя, разумеется, данный рассказ ничего к славе нашего автора не прибавляет и прибавить не может, скорее наоборот. Многие исследователи считают, что данное произведение принадлежит перу некоего У. Торнбери, – мнение небесспорное, но, безусловно, заслуживающее быть упомянутым.
95
Вильям Хогарт (1697–1764) – выдающийся английский живописец, график и теоретик искусства. Нарисованные им лица и фигуры стилизованы в несколько вытянуто-утончённой манере.
96
Не скроем, данный токсикологический рецепт вызывает у нас некоторое недоумение, и поэтому мы целиком оставляем его на совести нашего автора.
97
Здесь, помимо своей общей недалёкости, пастор демонстрирует ещё и плохое знание Библии: Ииуй – сын не Намессия, а Иософата.
98
Корсо – центральная и самая большая улица в Риме.
99
Русский «апокриф» Конан Дойля. Принадлежность этой вещи Чарлзу Диккенсу не вызывает сомнений. История нелепой атрибуции рассказа перу Конан Дойля разбирается в предисловии. Любопытно, что фамилии персонажей вполне типичны для Конан Дойля.
100
Русский «апокриф» Конан Дойля. Авторство А. К. Д. в данном случае следует совершенно исключить. Автором, по общему мнению, является Перси Фитцджеральд.
101
Начальные слова закона о неприкосновенности личности, принятого английским парламентом в 1679 г.
102
Разбитого сердца (фр.) .
103
Русский «апокриф» Конан Дойля. Принадлежность данной вещи перу Конан Дойля представляется нам более чем сомнительной. В качестве автора обычно называют Элеонору Прайс.
104
Здесь: Ладно! (фр.)
105
Имеется в виду «Imitation de Jésus-Christ», французское издание «De imitatione Christi» – литературного памятника Средневековья, включающего в себя трактаты религиозно-нравственного содержания. Анонимное сочинение.
106
Гиперион – в греческой мифологии сын Титана и Геи, отец Гелиоса, бога солнца, часто отождествляемый с ним.
107
Ну да, конечно! (фр.)
108
Повесть была впервые напечатана английским издательством John Dicks в 1894 г. в книге «Actor’s Duel and The Winning Shot». По этому изданию повесть переводилась на многие языки. Принадлежность её перу Конан Дойля долгое время не вызывала сомнений. Теперь вызывает. В качестве её автора называют шотландского писателя К. Рэй Кэмпбелл-Брауна (1861–1937). Буквальное английское название – «Актёрская дуэль»; по ряду причин исторического характера, имеющих отношение к театру, я счёл это название не вполне удачным и потому предложил по-русски своё.
109
Коронным номером (фр.) .
110
Всё из яйца (лат.) .
111
Поэма Вергилия о земледелии. В этом произведении автором сделана первая для той эпохи попытка обобщить накопленные сведения по сельскому хозяйству. Поэма согрета искренней любовью к природе и земледельческому труду.
112
Эти названия в топонимике Англии сохранились до наших дней. Например, город Гастингс, близ которого в 1066 г. произошла знаменитая битва между войсками англосаксонского короля Гарольда и нормандского герцога Вильгельма.
113
Кожа – древняя мера семейного земельного надела. Приблизительно 100 акров (акр = 0,4 га).
114
Приданого (фр.) .
115
Русский «апокриф» Конан Дойля. Не стоит полностью исключать авторство А. К. Д. Рассказ, по мнению многих, принадлежит М. Б. Арчеру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: