Джеральд Даррел - Похитители ослов (Ослокрады)
- Название:Похитители ослов (Ослокрады)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Даррел - Похитители ослов (Ослокрады) краткое содержание
Нет неразрешимых трудностей для настоящих друзей. Златовласая Аманда, с целым фейерверком идей, и рассудительный Дэвид, талантливый организатор, хотят помочь юному греку-сироте спасти отцовское наследство. Но для этого им придется украсть всех ослов деревни...
Похитители ослов (Ослокрады) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Довольно сильно волнуясь, приятели переплыли назад на Мелиссу и стали подниматься на холм в направлении деревни.
Теперь, в основном приняв идею Аманды, Дэвид проникался ею все больше, и она все более интриговала его. Да, признался он сам себе, это куда интереснее, чем исчислять тягловую силу ящериц! Весь остаток дня Дэвид ходил в напряженном раздумье, пока Аманда, Яни и Простаки обошли деревню с карандашом и блокнотом в руках, внося в реестр ослов и их владельцев. Причем интерес, с которым дети выспрашивали о тягловом и вьючном инвентаре, чрезвычайно тронул сельчан.
– Замечательно то,– сказал Яни, когда задача была почти выполнена,– что в деревне совсем нет ослят. Потому что их переправить на остров было бы невозможно.
– Подумаешь,– бросила Аманда, махнув рукой,– их можно легко перевезти на лодке.
Подсчеты показали, что в деревне проживают восемнадцать ишаков и один пони. К радости ребят, этим пони и еще пятью ослами владел не кто иной, как сам мэр Ишакис.
– Вот здорово! Вот как мы его подденем! Вот как мы его проучим! – ликовала Аманда.– Ей-богу, он взмокнет еще больше, чем всегда.
Вечером, когда зажглись первые светлячки, четверо заговорщиков собрались в старой оливковой роще на очередной военный совет. Аманда доложила Дэвиду разведданные о численности ишаков и, что было особенно важно, сведения о местах их дислокации в ночное время.
– Да, задачка не из легких,– удрученно произнес Дэвид, изучив список.– Ну предположим, нам удастся увести за ночь девять или десять из них, но чтобы восемнадцать...
– Вторым по численности стадом ослов, после мэра Ишакиса владеет папаша Никос,– доложила Аманда. – И он всегда рано-рано утром выгоняет их в поле,– добавил Яни.– Там-то и надо попытаться их добыть.
– Кстати,– спросила Аманда брата,– ты придумал способ узнать, плавают они или нет?
– Да,– ответил Дэвид с некоторым оттенком таинственности.– Я придумал блестящий план. Помните небольшой мостик через речку у самых полей?
– Конечно,– кивнули ребята.
– Так вот. Если мы как-нибудь выведем мост из строя, то, когда по нему поведут ишака, он рухнет. Вот мы и увидим, плавают они или нет. Там не так уж глубоко, и, если окажется, что ослы не плавают, мы его вытащим.
– Здорово придумано, Дэвид! – в восхищении проговорила Аманда.
– А как ты собираешься вывести мост из строя? – спросил Яни.
– Это не трудно. Я сегодня спускался туда и все разведал. Он так подгнил, что стоит немного подпилить две центральные опоры и вся конструкция рухнет в воду не то что под ишаком, а даже под ящерицей.
Аманда залилась счастливым смехом.
– Какой же ты умничка, Дэвид! – восторженно воскликнула она.– Мне не терпится, когда же мы начнем?!
– Чем скорее, тем лучше,– с достоинством излагал Дэвид.– Сейчас ночи безлунные, так что спустимся туда сегодня ночью и подпилим. Придем потом рано поутру и засядем в кустах. Правда, у нас, кажется, в доме нет пилы.
– У меня есть! – взволнованно сказал Яни.– Сейчас принесу.
– Послушай, Простаки! – строго сказал Дэвид, уставив свой указательный палец прямо на мальчика в черном котелке.– Никому ни гуту, слышишь?
Простаки утвердительно покивал головой и перекрестился.
– Что ты, он никому не скажет,– вступился за него Яни.– Он же мой друг.
Глубокой ночью дети выскользнули из своих спален и спустились по лестнице, вздрагивая от каждого скрипа из опасения, что генерал проснется и их планы рухнут. Им удалось выйти из дома, не потревожив родителей, и, встретившись с Яни и Простаки, они крадучись (что было совершенно излишне, потому что вся деревня спала) добрались до мостика через грязную речку у кромки полей. Дэвид разделся и нырнул в мутную воду, предварительно расставив дозорных наблюдать за окрестностями на случай, если появится кто-нибудь, кто может услышать звук пилы.
Подпилить две опоры оказалось делом нескольких минут. Они действительно настолько прогнили, что пила входила в дерево, как в масло. Кончив действовать пилой, Дэвид выкрутил их и вставил в грязь так, что со стороны казалось, будто они по-прежнему поддерживают мост, хотя на самом деле пользы в них не было уже никакой. Выбравшись на берег, он смыл с себя грязь, оделся, и приятели отправились по домам.
Последние блестки звезд еще догорали на жемчужно-розовом небе, когда Дэвид разбудил Аманду. Захватив по дороге Яни и Простаки, дети вышли к мостику по свежему утреннему воздуху. Бамбуковые заросли, произраставшие неподалеку, оказались отличным наблюдательным пунктом. Дети залегли в засаде и стали ждать появления первых путников.
И надо же было случиться, что тот, кому судьба уготовила первым проехать по мостику в это злосчастное утро, был не кто иной, как мэр Ишакис! Его-то ребятишки меньше всего ожидали увидеть, потому что обычно мэр проводил целые дни в деревенской таверне, а полевыми работами заправляла его супруга. Но накануне она заметила потраву – очевидно, какой-то зверь повадился на пшеничное поле. И вот мэр отправился на место происшествия сам. Естественно, тащиться пешком ему было ни к чему, поэтому он оседлал одного из своих ослов.
– Святой Поликарп! – прошептал Яни, широко раскрыв глаза.– Это же сам мэр!
– Вот здорово! – захихикала Аманда.
– Тише, услышит! – прошипел Дэвид.
– Представляю, как он взвоет! – потирал руки Яни.
– Так ему и надо,– ликовала Аманда.– Это будет, как говаривал мой папочка, Торжество Поэтической Справедливости.
Ребята наблюдали, как осел, прогибаясь под тяжестью мэра, осторожным шагом спускался с холма и трусил к мостику. Непривычный к таким физическим упражнениям, как утренняя прогулка на осле, мэр клевал носом. Когда животное ступило на мостик, ребята затаили дыхание. Копыта ишака стучали по мостику, а Дэвид с замирающим сердцем ждал, сработает ли его уловка. Ко всеобщему восторгу, едва осел дошел до середины мостика, вся конструкция издала сладкозвучнейший треск, и осел с мэром плюхнулись в воду. Страшный всплеск, сопровождавшийся фонтаном брызг, потонул в душераздирающем вопле мэра.
– Сработало! – прошептал Дэвид, и глаза его блестели от волнения.– Сработало!
– Блестяще! – воскликнула Аманда.
– Ты гений, Дэвид,– пробормотал Яни. Результатом эксперимента явились два открытия. Первое – что ослы превосходно умеют плавать (этот благополучно выбрался на берег), и второе – что мэр не умеет плавать совсем.
– Что нам делать? – заволновался Яни.– Не можем же мы допустить, чтобы он утонул. Скорее пойдем и спасем его!
Между тем мэр, ухватившись за одно из плавающих на поверхности воды бревен, молил о помощи во всю силу своих легких. Но в столь ранний час никто не отзывался, и бедняга решил, что рядом никого нет. Он непрерывно взывал ко всем святым и пытался перекреститься, но для этого ему пришлось бы оторвать руку от бревна, которое только и держало его на плаву.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: