Дженкинс Джеффри - Берег скелетов
- Название:Берег скелетов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженкинс Джеффри - Берег скелетов краткое содержание
Берег скелетов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ко мне подошел Джон, все еще с топором в руке.
– Сегодня у нас к обеду жареная рыба? – ухмыльнулся он.
– Надо открыть трюмы узнать, сколько рыбы испорчено, – ответил я, – но прежде я хочу поскорее убраться из этих проклятых мест.
Наша «Этоша» вела себя превосходно, – с лаской в голосе проговорил Джон.
– Корма сильно повреждена?
– Сильно. Мачты нет, шлюпки унесло, шлюпбалки изогнуты...
– А где Джим? Возьми штурвал, пойду узнаю, как команда.
– Команда – нахмурившись, фыркнул Джон. – Ни один из матросов и пальцем не шевельнул, чтобы помочь мне. Они цеплялись за все, что попадало под руку, и молились за свои души, если только они у них есть. Впервые я окинул взглядом наше судно. Разрушения были ужасающими даже там, куда достиг уже ослабленный удар волны: лебедки погнуты или поломаны, снасти в беспорядке разбросаны по палубе, краска местами сожжена будто паяльной лампой и клочьями свисала с почерневшего фальшборта... Перепуганные матросы все еще не решались разойтись по своим местам.
– Рулевой! – крикнул Джим вяло вышел вперед.
– Черт возьми! – набросился я на него. – Ты не в доме для престарелых! Пошевеливайся!
Матрос мрачно поднялся на мостик.
Курс юго-запад! – приказал я.
Штурвал завращался, и мы увидели извилистую кромку подернутого паром берега.
Джон некоторое время задумчиво смотрел на него, потом сказал:
– Первый раунд схватки с Берегом скелетов выиграли мы!
«ПИККЕВИН» ИДЕТ НА ТАРАН
Мы пришли в Валвис-бей перед заходом солнца. Джон стоял рядом со мной на мостике. Едва милях в пяти к югу показалась узенькая полоса мыса Пеликана, вдающегося в море у входа в бухту, умеренный ветер с суши внезапно сменился резким северным, и это означало, что в течение ближайших дней огромные волны будут яростно штурмовать берег.
«Этоша» приближалась к бухте со скоростью в семь узлов.
– Если бы мы плыли на паруснике, – заметил Джон, – нас уже не было бы в живых.
Губы у него потрескались от ветра, на шерстяном свитере виднелись пятна соли и краски: мой друг вы глядел крайне усталым – он так и не отдохнул после всех пережитых нами треволнений, все время оставаясь на ногах.
Сильный ветер с суши, сталкиваясь в открытом море с северным, гнал короткие, частые волны.
– Пятнадцать градусов право! – приказал я и одновременно поставил ручки машинного телеграфа на «малый вперед».
Солнце, лучи которого с трудом пробивались сквозь завесу вулканической пыли, величаво уплывало за горизонт. У Берега скелетов солнечные закаты необычайно красивы, но этот был просто фантастическим. Золотистые лучи, подобно ослепительным прожекторам, пронизывали небо и мириадами сверкающих искр рассеивались в облаках вулканической пыли и мельчайшего песка, принесенного ветром из подступающей к бухте пустыни.
Направляя «Этошу» к месту стоянки, я повел ее параллельно песчаному полуострову.
– Не забыл свои старые профессиональные трюки, а? – засмеялся Джон. – Ведешь корабль против солнца, чтобы зеваки с бе рега не могли ничего разглядеть на судне! У тебя. Джеффри, это, наверно, в крови. Легче уговорить волка не трогать овец, чем отучить моряка-подводника от излишней осторожности.
– Ну благодаря твоим стараниям вряд ли теперь нужно скрывать повреждения, – заметил я.
– С более толковой командой я бы сделал куда больше, – кивнул Джон. – Матросы совсем растерялись от страха.
Джон действительно совершил чуть ли не чудо. Даже зеваки, вечно толпившиеся на причалах, не заметили бы на судне ничего необычного. В пути мы произвели основательный ремонт и выброси ли за борт тонн десять испортившейся рыбы.
Я поставил «Этошу» у ее обычного причала, далеко в стороне от остальных рыболовецких судов, преимущественно деревянных па русников, оснащенных моторами и не обладающих теми прекрасными мореходными качествами и тем изяществом линий, что характерны для современных траулеров.
Лучи жаркого заходящего солнца окрашивали все вокруг – и море, и порт, и безобразный холодильник с его высокими трубами в янтарно-золотистые тона. Уже наступала ночь, когда мы отправили команду на берег – я не раз решал матросам во время стоянки ночевать на судне.
На «Этоше» остались Джон, Мак и я.
– Иди сюда, Мак! – крикнул из своей каюты, где мы выпивали с Джоном.
– Виски?
– Да, – мрачно, как всегда, буркнул он. – И без воды.
– Что-нибудь уцелело в машинном отделении после утренней катавасии? – спросил Джон.
– Кое-что уцелело, – проворчал Мак, переводя на меня взгляд с модели парусника, висевшей над столом.
Я знал Мака лет пятнадцать, не все еще чувствовал себя неловко под его взглядом.
– Когда-нибудь, шкипер, ты зарвешься, а меня не окажется рядом, чтобы вызволить тебя из беды. – Мак сурово усмехнулся. Пока тебе везло, парень, но сего дня твоему везению едва не пришел конец.
Если Мак произносил в день более шести-семи слов, это уже было достойно удивления. Я налил ему виски, и при этом у меня мелькнула мысль: не многовато ли он знает обо мне? Ну а что знаю о нем я? Да почти ничего. Хотя нет, почти все, что можно узнать о человеке, если пройдешь вместе с ним через труднейшие испытания и занимаешься делами, которые не укладываются в дамки закона. Не это ли связывает людей в трущобах Глазго, где родился Мак? Ну а что связы вает нас? Взаимная выгода или преданность – преданность воришки своей банде, существующая лишь до тех пор, пока вожак аккуратно выдает каждому со участнику его долю? Как бы ни было. Маку было известно слишком много.
– В машинном отделении незначительные повреждения, – заметил он, принимая от меня на полненный стакан. – Не беспокойтесь об этом – они легко устранимы.
– Отсюда следует, что мы отделались легким испугом, – за смеялся Джон. – Ну а как ты чувствовал себя в своей норе, когда нас начало поджаривать?
– Так, словно кто-то подставил мне под ягодицы паяльную лампу.
– К утру, надеюсь, ты приведешь все в порядок? – спросил я.
Мак долго с мрачным видом смотрел на меня.
– Можешь не сомневаться, – наконец ответил он. – А где мы были сегодня утром, парень? Где-нибудь недалеко от того места?
«Черт бы набрал этого Мака!» – мысленно ругнулся я. У меня и без того забот полон рот, чтобы еще удовлетворять его чрезмерное любопытство. Нет, положительно, он знает чертовски много!
– Джон, налить тебе еще? – спросил я, чтобы выиграть время.
В дверь каюты громко постучали, и это избавило меня от необходимости отвечать Маку. Я встал и открыл дверь. Передо мной стоял полицейский.
– Кто из вас капитан Макдональд? – спросил он по-бурски.
– Он перед вами, – ответил я на том же языке. – Входите.
– Сержант Вентер, – представился полицейский.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: