Энн Флетчер - Мадам в сенате
- Название:Мадам в сенате
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интердайджест
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86595-075-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Флетчер - Мадам в сенате краткое содержание
Эта книга – своеобразное продолжение нашумевшего бестселлера «Мадам», по которому снят одноименный фильм.
После скандального успеха мемуаров знаменитой нью-йоркской «секс-гуру» мадам Ксавьеры, с предельной откровенностью рассказавшей о себе и своих многочисленных любовниках, автор книги «Мадам» сама стала литературной героиней.
Писательница Энн Флетчер сделала ее главным персонажем романа «Мадам в сенате», действие которого развертывается в кулуарах Капитолия, где назревает очередной скандал на сексуальной почве. На сенатских слушаниях по делу о злоупотреблениях сексом со стороны высокопоставленных чиновников звезда порнобизнеса дает сенсационные показания…
«Книга, которую вы только что раскрыли, легко читается и держится на двух китах: сексе и юморе». Так представляет читателю роман американской писательницы Энн Флетчер «Мадам в сенате» автор предисловия Ксавьера Холландер, чья книга «Мадам» принесла ей скандальную известность. На этот раз автор «Мадам» сама стала героиней бестселлера, повествующего о похождениях знаменитой «секс-гуру» Нью-Йорка в столице Соединенных Штатов, куда ее вызывают как свидетеля на сенатские слушания по расследованию злоупотреблений на сексуальной почве…
Мадам в сенате - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Эй, погоди немного! – Калли схватил ее за руку. – Зачем пороть горячку? Раз уж у меня получилось…
– Потом, приятель, – хихикнула Ксавьера, решительно вставая с постели, – ты все получишь, но сначала я должна потолковать с Линдой и дознаться, какие такие у нее дела с сенатором Ролингсом. А главное – почему она не справилась со своими обязанностями. Что она делает в твоем кабинете? С ней есть кто-нибудь?
– Нет, она просто лежит на диване и читает иллюстрированные журналы или смотрит телевизор. Боится высунуть нос на улицу – вдруг ее узнают?
– Все правильно. Давай-ка приведем себя в порядок и навестим ее.
Калли выскользнул из-под одеяла, столкнул с брошенной на полу одежды велосипедный насос и начал одеваться. Ксавьера натянула свое бикини и отправилась в ванную – причесаться и подкраситься. Когда она вернулась, Калли застегивал рубашку.
Он широко распахнул перед Ксавьерой дверь в кабинет.
– Эй, Линда, здесь одна твоя знакомая!
Девушка с угрюмым, донельзя усталым выражением лица сидела в кресле перед телевизором. Увидев Ксавьеру, она издала истошный вопль и заметалась по комнате в поисках запасного выхода.
– Линда! – строго окликнула ее Ксавьера и, улыбнувшись, протянула руку. – Иди сюда.
Какое-то время надежда в душе Линды боролась с недоверием. Она была на грани истерики.
– О нет!.. Нет!..
– Иди сюда.
Девушка не выдержала, бросилась к Ксавьере и разрыдалась у нее на груди.
– Ксавьера! Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?
Та ласково погладила Линду по волосам.
– Дело не в этом, а в том, сможешь ли ты сама простить себя, дорогая. Только ты сможешь ответить на этот вопрос. Но я хочу, чтобы ты знала: в любом случае я остаюсь твоим другом.
– Ох, Ксавьера! Во всем мире…
– Ну-ну, – пробормотала Ксавьера. – Садись-ка на диван. Нам нужно много наверстать и решить, что делать дальше. Я не стану осыпать тебя упреками за то, что ты не попыталась связаться со мной, хотя, конечно, меня обидело твое недоверие.
– Видит Бог, Ксавьера, я так запуталась! Откуда мне было знать, что ты захочешь иметь со мной дело? Нет, мне бы это следовало знать!
– Вот именно, – усаживаясь рядом с ней на диван, ответила Ксавьера. – Но не будем сейчас говорить об этом. В первую очередь меня беспокоит то, что я сегодня узнала; ты меня сильно огорчила. Калли нуждался в твоей помощи, а ты не оправдала его надежды.
Линда захныкала.
– Прости, Ксавьера! Конечно, это моя вина, но я была так напугана всей этой историей…
Калли смущенно откашлялся.
– Да ладно, Ксавьера, не стоит ее ругать.
Ксавьера смерила его холодным взглядом, но потом, смягчившись, выдавила из себя улыбку.
– Конечно, откуда тебе знать о нашей профессиональной чести? Но это исключительно важно, и Линда понимает всю тяжесть своей вины.
– Да-да, Ксавьера! – всхлипывала та. Ксавьера взяла ее за подбородок.
– Но мы попробуем исправить положение, не так ли?
– Господи, ну конечно! Он у меня еще попрыгает! Только не бросай меня, Ксавьера!
– Разумеется, дорогая. Об этом не беспокойся. Калли оживился.
– Уж не значит ли это…
– Значит, – усмехнулась Ксавьера. – Сходи-ка в ресторан и закажи себе дюжину устриц. Да прихвати из спальни велосипедный насос. Остальное добудем у прислуги.
Калли опрометью бросился к двери. Ксавьера легонько встряхнула Линду.
– Выбрось все это из головы, дорогая. В первую очередь мы позаботимся о Калли. А потом я хочу потолковать с тобой о сенаторе Ролингсе. Он поставил меня в гнусное положение, и ты должна помочь мне вернуться домой.
– Все, что в моих силах, Ксавьера, все, что в моих силах!
– Хорошо-хорошо, но сначала о главном. Позвони горничной, пусть принесет все, что может понадобиться для позиций 2-16 и 6-40-2-Б.
Линда вытерла глаза тыльной стороной ладони и направилась к телефону.
– 2-16 и 6-40… Кажется, в чулане я видела мухобойку, только железную.
Ксавьера ухмыльнулась.
– Ты что, собираешься его изувечить? Попроси горничную сходить в магазин и купить пластмассовую.
– Так, значит, смеситель, плойка средних размеров, земляничный джем… А какую картину?
Ксавьера задумалась. Через несколько секунд ее лицо просветлело.
– Поинтересуйся, может, у них есть «Железное копыто, чудо-конь с Дикого Запада»?
Линда моргнула и вдруг развеселилась.
– Прекрасно! Значит, «Железное копыто…»? Ну-ну, посмотрим, что у них имеется!
Глава четырнадцатая
– Но я имею право знать, Ксавьера, – кипятился Уорд. – Я твой адвокат.
Она терпеливо вздохнула и перевела взгляд с него на Линду, а затем в окно. Такси мчало их по вашингтонским улицам.
– Пойми, Уорд, это сейчас неважно.
– Да? Тогда скажи – что ты считаешь важным? Сначала тебя бросают в тюрьму за неуважение к властям, а потом, когда мне удается добиться постановления о незаконности твоего ареста, ты попросту исчезаешь, и ни одна живая душа не знает, где тебя искать. Проходит два дня, и ты вдруг звонишь мне из городской тюрьмы, чтобы я приехал и забрал тебя оттуда. И в довершение всего отказываешься сказать, где пропадала.
– В Майами.
– В Майами? – поразился Уорд. – Как же ты там оказалась? Кто тебя?.. Почему?.. Давай, Ксавьера, расскажи все по порядку. Начни с того момента, когда тебя вывели из зала заседаний.
– Некогда Уорд. Мы почти приехали.
– Да, и чуть-чуть не опоздали, – он отогнул манжет и посмотрел на часы. – Но все равно прежде, чем начнутся слушания, нам необходимо поговорить. В любом случае – держи себя в руках. Думаю, на этот раз мы без труда отведем предъявленное тебе обвинение.
– Справимся! – уверенно заявила Ксавьера.
– Но объясни – что все это значит?
– Ничего. – Ксавьера перегнулась через него и поправила на Линде шарф. Та сидела в пальто с поднятым воротником и в темных очках, закрывающих большую часть лица. Ксавьера обратилась к ней: – Запомни, войдешь через боковую дверь и встанешь рядом, или у стены, лишь бы тебе было слышно, когда я начну говорить.
Линда потрогала внушительную папку бумаг у себя под мышкой и молча кивнула. Уорд подозрительно уставился на Ксавьеру.
– Что вы задумали?
– Так, ничего особенного, – ухмыльнулась Ксавьера. Ей вдруг пришло в голову, что она еще не попробовала на нем свой трофей. Вынув приборчик из кармана, женщина направила его на Уорда. – О Господи!
– В чем дело?
Ксавьера спрятала свою новую игрушку.
– Так, пустяки.
Уорд обиженно поджал губы.
– Ксавьера, я твой адвокат. Ты должна быть со мной откровенной. Я не могу работать в потемках.
– Ладно, не будем выключать свет.
– Что?
– Приехали.
Он глубоко вздохнул и тронул водителя за плечо.
– Остановитесь за перекрестком.
Такси подъехало к стоянке. Линда крепко прижала к себе заветные листки и выпрыгнула из машины. Ксавьера последовала за ней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: