Ава Рид - Безумно
- Название:Безумно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112620-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ава Рид - Безумно краткое содержание
Я не готова снова показать себя такой, какая я есть.
Они сделали со мной то, чего никто ни с кем не должен делать: заставили меня усомниться. В себе. В том, чего я стою. Снаружи я сильная, громкая и воинственная. Но внутри скрывается неуверенная в себе девушка, в которую меня превратили.
Мэйсон
Я люблю свой клуб. Я вложил в него сердце и душу.
Но, признаюсь, в последние несколько недель я мысленно не здесь. Из-за многочисленных звонков и писем моего отца. Из-за всех этих переживаний о будущем и о том, чем я на самом деле хочу заниматься. Это беспокоит меня сильнее, чем хотелось бы. Но пока я стараюсь завоевать изумительную девушку, которая мной вовсе не интересуется.
Главная цель Джун – стать независимой. А Мэйсон упорно продолжает попытки добиться её внимания. Для парня она единственная причина двигаться вперёд, которая есть у него сейчас. С каждым шагом он всё ближе к тому, чтобы разрушить стены, которые девушка выстроила вокруг себя. Но станет ли Джун скрываться за маской до конца или позволит любви наконец войти в её жизнь?
Безумно - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мишель (mitscherine draws), я думала, что твои иллюстрации Энди и Купера идеальны, но портреты Мэйсон и Джун обошли даже их. Большое тебе спасибо!
Клаус, мой агент, не останется в тени. Никогда. Иногда ему приходится напоминать мне, что я сильная и что все будет хорошо. Клаус, спасибо за победу!
Мои тестовые читатели поддерживали меня с самого начала, были полны энтузиазма, критиковали, хвалили, дурачились и смеялись вместе со мной, много всего обсуждали, и я не могу выразить словами, насколько мне это понравилось. Вы потрясающие: Анна, Алина, Леа, Ариана, Мари, Адриана, Лиза, Мартин, Люсия, Надя.
Спасибо моей семье, которая, в отличие от родителей Джун, никогда не заставляла меня усомниться в себе. Спасибо мужу за то, что всегда верил в меня. Я люблю вас.
И, конечно, спасибо всем моим друзьям. Особенно команде PJ Squad , которые стабильно держат меня на плаву своими мотивационными сообщениями, смешными гифками и морем любви, когда моя жизнь становится слишком напряженной. Которые всегда были рядом и стали для меня второй семьей. Спасибо за ночные посиделки, вечера игр на Playstation и за то, что понимаете меня, даже когда я сама этого не могу. Вы так много значите для меня. Тами, пончик со смайликом – это отсылка к тебе!
И последнее, но не менее важное. Спасибо вам: всем читателям, блогерам, владельцам и продавцам книжных магазинов.
Я надеюсь, что Джун и Мэйсон завоюют ваши сердца.
С любовью, ваша АваПримечания
1
Рутбир ( англ . RootBeer) – корневое пиво, или сарсапарилла – газированный напиток, обычно изготовленный из коры дерева сассафрас.
2
Венерина мухоловка (Дионея) – красивое и плотоядное растение-хищник.
3
Мандала – это ритуальное изображение в индуизме и буддизме, представляет собой изображение круга с различными узорами, которые имеют сакральное значение.
4
Ворчун ( англ . Grumpy) – один из семи гномов в мультфильме Disney 1937 года «Белоснежка и семь гномов». Его имя отражает его характер.
5
Гринч ( англ . The Grinch) – антропоморфный зеленый персонаж, созданный Доктором Сьюзом, и главный герой его детской книги «Как Гринч украл Рождество» 1957 года. Его раздражает счастье других, и сам Гринч получает удовольствие от того, что портит всем настроение.
6
Доктор Роберт Брюс Беннер – персонаж франшизы Marvel, известный ученый. После неудачного эксперимента по воссозданию сыворотки Супер-солдата с высоким уровнем гамма-излучения Брюс мутировал в огромного разрушительного и почти безмозглого монстра с зеленой кожей, известного как Халк.
7
Речь идет об американском телевизионном сериале в жанре криминальной драмы «Сыны анархии» ( англ . Sons of Anarchy). Актер Чарли Ханнэм, играющий в сериале главную роль, исполнил роль Артура в фильме Гая Ричи «Меч короля Артура».
8
Вонтоны или хуньтунь – разновидность пельменей в китайской кухне.
9
Криптонит – вымышленное вещество во вселенной DC, единственное, способное навредить Супермену.
10
Отсылка к популярному в западном сегменте интернета мему «Well, that escalated quickly», появившемуся на основе одноименной фразы героя кинофильма с Уиллом Ферреллом, «Телеведущий: Легенда о Роне Бургунди».
11
Все вокалисты, как и все участники группы KISS, носили запоминающийся грим. Пол Стэнли, ритм-гитарист и вокалист, использовал грим «Звездное дитя» с красными губами и звездой вокруг правого глаза. Джин Симмонс, бас-гитарист и вокалист, избрал для себя макияж «Демон». Он представлял из себя рваные черные полосы над глазами, похожие на крылья летучей мыши. Питер Крисс, ударник и бэк-вокалист группы, стал «Человеком-котом», нарисовав себе черные круги под глазами.
12
Cluedo – детективная настольная игра.
13
Имя Джун ( англ . June) в пер. «июнь».
14
Песня с загадочной мелодией, написанная в 1956 году Скримин Джей Хокинсом и перепетая многими исполнителями, в том числе джазовой певицей Ниной Симон.
15
«Смешать, но не взбалтывать» ( англ . shaken, not stirred) – фраза, ставшая крылатой. В оригинале ее произносит агент 007, Джеймс Бонд, когда просит бармена приготовить его любимый коктейль – водку с мартини. К сожалению, при изначальном переводе произошла путаница, и фраза на русском языке «смешать, но не взбалтывать» несколько ошибочна, хотя это не помешало ей уйти в народ. Следовало бы сказать: «взболтать, а не смешивать».
16
Имеется в виду разновидность игры UNODare! где при определенной карте игрок должен либо взять из колоды две дополнительные карты (что отдаляет его от выигрыша), либо «рискнуть» и сделать какое-то из действий, придуманных всеми игроками перед началом игры, примерно как в игре «Правда или действие».
17
Мэверик – летчик, лейтенант, главный герой фильма «Топ Ган: Мэверик», которого сыграл Том Круз.
18
«Твинки» – американский кекс-закуска, описываемый как «золотой бисквит с кремовым наполнителем».
19
Греби, греби в своей лодке ( англ . Row, Row Your Boat) – веселая детская песенка.
20
Worthit! – популярное и многозначное англоязычное выражение, которое можно перевести как: «Оно того стоит!» или «Ты достоин этого!».
Интервал:
Закладка: