LibKing » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Мэдлин Хантер - Герцог-авантюрист [litres]

Мэдлин Хантер - Герцог-авантюрист [litres]

Тут можно читать онлайн Мэдлин Хантер - Герцог-авантюрист [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современные любовные романы, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мэдлин Хантер - Герцог-авантюрист [litres]

Мэдлин Хантер - Герцог-авантюрист [litres] краткое содержание

Герцог-авантюрист [litres] - описание и краткое содержание, автор Мэдлин Хантер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Декадент и соблазнитель – таким знает лондонский свет скандального Адама Пенроуза, герцога Страттона. Однако под этой легкомысленной маской скрывается человек, одержимый жаждой мести за смерть и позор своего отца, несправедливо обвиненного в предательстве. Подобного мужчину трудно назвать идеальным женихом, тем более для богатой наследницы Клары Чезуик, которая предпочитает семейной жизни карьеру главного редактора. Но история Адама пробуждает в девушке охотничий азарт журналистки, и она соглашается помочь герцогу узнать, кто повинен в трагедии его семьи. Расследование начинается – и с каждым днем Адам и Клара становятся все ближе и дороже друг другу…

Герцог-авантюрист [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Герцог-авантюрист [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мэдлин Хантер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Адам решил не разуверять графа относительно своих намерений: пусть этот щенок поволнуется – и, криво усмехнувшись, пробормотал:

– Марвуд, вы очень меня заинтриговали.

Бросив взгляд на бабку, граф доверительно зашептал:

– Не хочу, чтобы у вас сложилось превратное мнение о сложившейся ситуации, поэтому буду с вами предельно откровенен. Отец избаловал и испортил мою старшую сестру, позволяя ей развивать в себе качества, совершенно непозволительные для женщины. Он никогда не настаивал на том, чтобы она вышла замуж, и теперь Клара считает, будто это ей ни к чему. Отец оставил ей довольно приличное наследство и поместье с прекрасными фермами. – В голосе графа послышалась горечь. – Милорд, я оказал бы вам медвежью услугу, если бы начал превозносить достоинства той, кто на самом деле – настоящая мегера.

Очевидно, Клара была любимицей покойного графа, и тот наверняка перевернулся бы в гробу, если бы услышал слова своего сына.

– Сколько ей лет?

– Засиделась в девицах. Уже двадцать четыре.

«Что ж, достаточно взрослая, так что скорее всего знает, в чем суть конфликта между нашими семьями, – размышлял Адам. – И наверняка она многое знает, если действительно была любимицей отца».

– Позовите ее сюда. Мне бы хотелось с ней познакомиться.

– Милорд, но вы же не хотите в самом деле…

– Позовите, – перебил герцог. – И велите своей младшей сестре опустить книгу. У нее, должно быть, уже руки затекли.

Марвуд поспешил передать бабке просьбу гостя. Стараясь сохранять спокойствие, графиня подплыла к Адаму.

– Боюсь, вы неправильно меня поняли, милорд. Чтобы этот брак принес удовлетворительный результат, невестой должна стать Эмилия. У Клары безупречный характер, однако она совершенно не подходит мужчине, стремящемуся обрести уют и гармонию в семейной жизни.

– Я всего лишь попросил познакомить меня с леди Кларой. К тому же я еще не дал положительного ответа на ваше предложение, – добавил Адам.

– Перед смертью мой сын очень серьезно обсудил со мной этот союз. Так что я всего лишь выполняю его волю. Он пожелал, чтобы вашей женой стала Эмилия.

– Но, бабушка, он всего лишь хочет с ней познакомиться, – сказал Марвуд и помахал Кларе рукой, приглашая ее вернуться в дом.

Конь под всадницей внезапно перестал перебирать копытами, и было ясно: девушка увидела жест брата. Какое-то время она взирала на людей, находящихся на террасе, затем натянула поводья, и конь взвился на дыбы. У Адама же на мгновение замерло сердце: казалось, всадница вот-вот соскользнет на землю, – но та прекрасно держалась в седле. Несколько секунд спустя леди Клара пустила коня в галоп и понеслась прочь от дома.

Графиня изобразила огорчение, но было очевидно, что она очень довольна поступком старшей внучки.

– Очень жаль, но она не заметила, как брат помахал ей рукой, – сказала пожилая дама.

– Она прекрасно все видела, – заявил Адам.

– Должен признать, что моя сестра довольно своенравна, и я вас об этом предупреждал, – проговорил Марвуд.

– Но вы не говорили о том, что она ведет себя оскорбительно по отношению к гостям, – заметил герцог.

– Я уверен, что она не хотела вас оскорбить. – Граф в замешательстве посмотрел на бабку.

– В самом деле? – усмехнулся Адам. – В таком случае немедленно прикажите груму привести мою лошадь. Я самолично представлюсь леди Кларе, чтобы мои размышления о непреднамеренном оскорблении не помешали нашей новообретенной дружбе. – Адам отвесил графине поклон. – Передайте леди Эмилии, что мы скоро с нею встретимся.

Глава 2

Клара ускакала от дома на целых две мили. О чем только думал Тео, призывая ее вернуться? Да и одета она совершенно неподобающе для встречи с гостем. Судя по напряженной позе бабушки, только Тео считал такое знакомство хорошей идеей.

Натянув поводья, Клара остановилась у небольшой рощи. Выбросив из головы мысли о брате, она соскользнула с седла на пенек, спрыгнула на землю и достала из седельной сумки стопку листов бумаги. Отыскав удобное место под одним из деревьев, она села и сосредоточилась на рукописи, которую прислала вчера ее подруга Алтея. Рукопись следовало прочесть и отправить назад со своими пометками.

Погрузившись в чтение, Клара принялась делать карандашом пометки на полях. Девушка увлеклась работой, и на протяжении получаса не замечала ничего вокруг. Подняв же голову, внезапно обнаружила, что она уже не одна.

С расстояния примерно в сотню футов за ней наблюдал мужчина. Белый конь резко контрастировал с темным одеянием и черными волосами всадника, ниспадавшими на воротник, вопреки последней лондонской моде.

Она тотчас же его узнала: этот мужчина недавно стоял на террасе, – но у Клары возникло ощущение, что она где-то видела его и прежде.

Выходит, гость Тео последовал за ней в лес… Невероятная дерзость! А сейчас наблюдает за ней… Полное отсутствие хороших манер!

Клара хотела продолжить чтение, но потом решила, что это было бы неразумно. Одно дело – притвориться, будто не видела жеста брата, но совсем другое – сделать вид, что не замечаешь мужчину, находящегося прямо перед тобой.

Незнакомец подъехал ближе, и теперь Клара могла разглядеть его получше. Его губы кривились в усмешке, что лишь подчеркивало их чувственность. Взгляд темных глаз оценивающе скользил по ее фигуре. Черный же наряд незнакомца шили явно не в Лондоне. Впрочем, Клара знала, что в последнее время было модно во Франции, поэтому могла с уверенностью сказать, что наряд этот шили в Париже. На шее же был небрежно завязанный шарф.

Кларе вдруг подумалось, что незнакомец красив на этакий поэтически-задумчивый манер. Но она не раз встречала таких вот мрачноватых субъектов и не собиралась обзаводиться очередным подобным знакомым, каким бы красавцем он ни был.

Тут мужчина подъехал к ней еще ближе, однако спешиваться не стал – и сейчас, казалось, нависал над нею. Клара хотела встать, чтобы избавиться от столь неприятного ощущения, но потом передумала. Пусть знает: если он хотел ее напугать, то ему это не удалось.

– Добрый день, сэр, – произнесла девушка, всем своим видом стараясь показать, насколько нежелательно присутствие здесь этого всадника.

Мужчина наконец-то спешился и проговорил:

– К сожалению, я не был представлен вам должным образом, но думаю, вы не из тех, кто станет придавать значение подобным мелочам.

– Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, сэр.

Уголки чувственных губ чуть приподнялись так, что было очевидно: незнакомец распознал ложь, – загадочная полуулыбка свидетельствовала о том, что он видел насквозь сидевшую перед ним женщину.

– Ваша выходка задела меня, леди Клара. Вот что я имею в виду.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэдлин Хантер читать все книги автора по порядку

Мэдлин Хантер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Герцог-авантюрист [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Герцог-авантюрист [litres], автор: Мэдлин Хантер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img