Элис Клейтон - Римское сумасшествие
- Название:Римское сумасшествие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элис Клейтон - Римское сумасшествие краткое содержание
Марчелло был тем мужчиной, которого она когда-то оставила. А теперь её прошлое столкнулось с настоящим. Настоящим, где она собиралась оплакивать свой рухнувший брак и… Эй, эти феттучини просто бесподобны! Как и Марчелло...
С головой окунувшись в яркую и насыщенную жизнь Рима, Эвери проводит дни, исследуя город с его приводящим в полный экстаз искусством и архитектурой, ночи тоже приводят её в экстаз, благодаря неожиданно возникшему новому-старому роману, бурному, пьянящему, возбуждающему и просто безумному. Но может ли это действительно быть началом её новой жизни? Или же, это всего лишь временная передышка перед возвращением в страну вечных кардиганов и чёрствых сэндвичей. Смесь крепкой дружбы, страстного романа и великолепной еды. «Римское сумасшествие» рассказывает о втором шансе и о том, что жить нужно на полную катушку. 18+
Римское сумасшествие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
О-о... Там есть рынок.
Я убрала всё обратно в рюкзак и направилась на запад.
***
Путь до Кампо деи Фьори занял чуть больше времени, чем я думала. На улицах было много указателей, многие из них были покрыты граффити, отчего я постоянно путалась в маршруте.
Немного терпения, пара подглядываний в карту, частичка удачи и... Я сделала это! Когда я вышла на площадь Кампо деи Фьори, от увиденного у меня перехватило дух, закружилась голова, а сердце затрепетало.
Всё вокруг выглядело суетливым, живым, наполненным цветом, притягательным, и меня буквально переполняла энергия только от того, что я просто шла по ней. Происходящее было чем-то похоже на сельский рынок, но во всем этом было и еще что-то. Эти витрины, с гордо стоящими на них томатами размерами с обеденную тарелку. Королевские темно-фиолетовые баклажаны, восхитительно зелёные цуккини и пухлые мясистые грибы. Всё это аккуратно располагалось в корзинках по краям столов. На другом прилавке располагались фрукты, которые выглядели также красочно и аппетитно. Сыр головками, часть была измельчена, а другая часть располагалась на подушке из пармезана.
И паста, боже милостивый. Возможно, потребуются годы, чтобы избавиться от такого количества углеводов, но слезы счастья практически покатились из моих глаз от одного взгляда на эти упаковки пасты, которые ждали, когда же, наконец, я куплю их.
Возможно, я могла бы приготовить для него ужин? В смысле для Дэйзи. Да. Дэйзи.
И как по команде у меня заурчало в животе. Громко. Проходящий мимо молодой парень с корзиной овощей в руках ухмыльнулся и указал на небольшой кондитерский магазинчик на той стороне площади.
Сначала еда, рассматривание людей позже. Вооружившись очередной порцией корнетто а'ля крема (это блюдо прочно закрепилось в качестве моего любимого завтрака) и чашкой кофе, я направилась в сторону толпы, кружившей вокруг с корзинками в руках.
Звук воды я услышала прежде, чем увидела огромный, старинный фонтан. Заметив на нем надпись, я попробовала прочитать его вслух по-итальянски.
– Fa del ben e lassa dire , – пробормотала я.
Пожилая женщина, сидящая на выступе, освободила мне место рядом, чтобы я могла насладиться своим завтраком, и она точно поняла, что я не знала, что же означала произнесенная мною фраза. Женщина улыбалась и смотрела на всё происходящее вокруг взглядом, похожим на взгляд тыквенного Джека, которого обычно вырезают на Хеллоуин, с беззубой улыбкой и сверкающими глазами.
–Там написано «Твори добро и позволь ему говорить»,– пояснила она, затем потрепала меня за щеку, после чего поковыляла дальше, используя зонт вместо трости.
Фух… Странная женщина только что похлопала меня по щеке, и это совсем не выглядело странным. Я чертовски люблю этот город.
Забравшись на самый верх, передо мной открылся восхитительный вид окраины города, которые были скрыты от глаз тех, кто прогуливался по его центру. Наслаждаясь завтраком, я прокручивала в голове ту цитату, одновременно пытаясь не связывать её никоим образом с Марчелло. Марчелло был добрым. Даже очень . Был ли он тем добром, которое мне стоило «творить»? Был ли это знак снова встретиться с ним? Хм....
В голову сразу пришла картина того, как я бегу, спотыкаясь, по улочкам Рима, одетая только в позаимствованный у кого-то плащ. Я немедленно попыталась избавиться от всего этого, замотав головой.
Мысленно дав себе пощечину, чтобы вернуть мысли в обычное русло, я сосредоточилась на рынке. Слева от меня располагались крытые лотки, уставленные всевозможными товарами, начиная от свежайших морских деликатесов и заканчивая великолепными цветами, которые я не видела прежде. Неподалеку находилось несколько ресторанов со столами в ярко-красных оттенках и удобными местами для сидения. Если бы у меня была возможность выбрать открытку, которая давала представление об Италии, то вид Кампо деи Фьори был самым подходящим для этого.
Я села на краю фонтана скрестив ноги и достала скетчпад. Он был в пластиковой упаковке, отчего я почувствовала себя ребенком, разворачивающим свой подарок на Рождество. Я сорвала упаковку и провела пальцами по чистой странице. Листы в нем были девственно белыми и мне не терпелось начать.
Порывшись в сумке, я достала пастель и обратила внимание на стойку с фруктами, на которой располагалась пирамида из яблок. Написание натюрмортов никогда не было моим любимым занятием, но мне нужно было с чего начать.
Я уже сделала несколько набросков с Дэйзи, но в тот момент я не осознавала, что пишу что-то, я делала это машинально. А здесь, я вкладывала столько мыслей в происходящее, что пальцы буквально застыли вокруг пастели. Давление всегда было тем, чему я легко поддавалась.
Вдруг я увидела, как группа людей устанавливает по периметру площади мольберты, стулья и холсты, и неожиданно моё сердце забилось быстрее, а пальцы стали слегка подёргиваться. Это определенно был класс учеников. Могла ли я присоединиться к ним? Скоро... Небольшими шажками.
Когда все собрались, то группа расселась по местам и начала зарисовывать пейзаж происходящего на площади.
Я потерялась в моменте, пока рассматривала как работают эти люди. Мои пальцы сжали пастель, а затем сделали резкий штрих по листу. Я улыбнулась. Это, конечно, было не идеально, но начало положено.
Я не заметила, как пролетели тридцать минут. Я наклонила голову из стороны в сторону, а затем встала, чтобы размять затёкшие конечности, и чтобы стряхнуть с колен крошки от пастели.
Это была совсем не лучшая работа, которую я когда-либо делала, но я была невероятно ею горда. Цвет яблок был идеально подобран, фермер был очарователен, его обветренное лицо и руки были изображены слегка грубовато, но я решила, что для первого раза вполне сойдет. Это была моя первая попытка, но определенно не последняя.
Сложив всё обратно в сумку, я обошла группу и заглянула в каждый холст. Они были хороши, но все они были одинаковы: красивый пейзаж Рима. Различия были лишь в том, сколько оттенков цвета использовал каждый ученик или насколько уверены были движения их рук при изображении точных деталей.
Кроме одного. Пожилой мужчина в конце группы не стал заполнять пейзаж традиционными красным, оранжевым и желтым, цветами Тосканы. Он нарисовал ночное небо. Оно было глубоким с оттенками сине-зеленого цвета с невероятными угольно-черными вкраплениями. Единственным ярким пятном на холсте был свет, исходящий из единственного окна в здании. А в проеме виднелся изящный силуэт, смотрящий на Рим из окна.
Я наблюдала за ним вплоть до момента, когда он собрал все свои инструменты и зашагал прочь, оставив холст прямо на мольберте.
– Сэр? – Я позвала его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: