Джулия Куин - Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]
- Название:Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Куин - Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц] краткое содержание
У Аннабель Уинслоу есть дедушка, называющий ее мать не иначе, как «Эта Идиотка, вышедшая за Этого Чертова Дурака» и бабушка, с весьма вольными представлениями о порядочности.
Кузены Себастьяна Грея хотят, чтобы он женился, а дядя предпочел бы, чтоб он сдох.
К счастью, эти двое скоро обретут друг друга…
Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что нам теперь делать? — спросила она.
— Не знаю, — признался Себастьян. — Я что-нибудь придумаю. — Только вот что? Он знал как себя вести практически в любой ситуации, но это… труп его дяди в комнате его невесты…
О Господи! Даже он растерялся.
Думать. Необходимо подумать. Допустим, он описывает это в книге…
— Во-первых, надо закрыть дверь, — твердо сказал Себ, пытаясь говорить уверенно. Потом осторожно отпустил Аннабель, убедившись, что она может самостоятельно держаться на ногах и быстро вернулся к двери. Плотно закрыл ее, потом прошел через комнату и зажег свечи.
Аннабель стояла там, где он ее оставил, плотно обнимая себя руками. Казалось, она заледенела.
— Хочешь одеяло? — спросил Себ. В создавшейся ситуации вопрос звучал совершенно чудовищно. Но Аннабель замерзла, а Себ был джентльменом и закрывать глаза на подобные вещи было выше его сил.
Аннабель помотала головой.
Себ упер руки в боки и устремил взгляд на дядю, неподвижно лежавшего на полу лицом вниз. Себастьян не был уверен, что бы он представил в качестве завершающей сцены между ним и дядюшкой, но уж точно ни нечто подобное. Черт. И что ему теперь делать?
— Если бы я описывал это в книге… — пробормотал он, пытаясь вызвать к жизни тот загадочный уголок воображения, который обычно оставлял исключительно для своих персонажей… — Если бы я описывал это в книге…
— Что ты сказал?
Себ обернулся к Аннабель. Черт, он настолько погрузился в собственные мысли, что забыл о ней. — Ничего — Себ помотал головой. Она, наверное, думает, что он бормочет себе под нос всякую ерунду.
— Мне уже лучше, — объявила она.
— Что?
Аннабель махнула рукой.
— Я уже держу себя в руках. Что бы ни пришлось делать, я готова помочь.
Себ заморгал, удивляясь столь быстрому восстановлению. — Ты уверена? Я могу…
— Плакать я собираюсь, когда мы все закончим, — резко перебила она.
— Я люблю тебя, — сказал Себастьян, думая, что вряд ли найдется менее удачное время для подобного заявления. Но она стояла перед ним в своей простой ночной сорочке, такая обычная и одновременно могущественная как богиня… Ну как ее можно не любить?
— Я уже говорил тебе это? — спросил он.
Аннабель помотала головой и ее дрожащие губы сложились в улыбку.
— Я тебя тоже люблю.
— Хорошо, — просто ответил он, поскольку ситуация явно не располагало к цветистым признаниям. Но потом не удержался и добавил. — Было бы крайне неприятно, если бы это оказалось не так.
— Думаю, нам надо вернуть его в его спальню, — заметила Аннабель, неуверенно оглядывая Ньюбури.
Себастьян кивнул, мрачно прикидывая дядюшкин вес. Даже вдвоем это будет нелегко.
— Ты знаешь, где его комната?
Аннабель помотала головой.
— А ты?
— Нет.
— Черт.
— Его можно оставить в буфетной, — предложила она. — Или в любом месте, где можно выпить. Мог же он напиться, а потом запросто мог бы упасть… — тут она сглотнула, — и удариться головой.
Себастьян испустил долгий вздох, снова упер руки в боки и посмотрел на дядю. Мертвым, тот выглядел еще более отвратительно, чем живым. Огромный, одутловатый… Ну, по крайней мере, никто не усомнится, что у него могло сдать сердце, особенно после столь захватывающего вечера.
— Сердце, голова… — пробормотал он. — Неважно. Лично я чувствую себя больным от одного только взгляда на него.
Некоторое время Себ не двигался, откладывая неизбежное, а потом выпрямился и произнес:
— Я возьму его под руки, а ты держи за ноги. Но для начала его необходимо перевернуть.
Они перекатили Ньюбури на спину, потом разошлись по своим местам и попытались поднять его.
— Святые угодники! — вырвалось у Себастьяна.
— Ничего не выйдет, — проговорила Аннабель.
— Должно выйти.
Они подняли и потащили, кряхтя от натуги, но не смогли удержать графа больше, чем несколько секунд. Им явно не удастся донести его до буфетной и не наделать при этом шума.
— Придется звать Эдварда, — наконец проговорил Себастьян.
Аннабель вопросительно посмотрела ему в глаза.
— Я доверил бы ему жизнь.
Аннабель кивнула.
— Возможно, Луиза…
— Не поднимет и перышка.
— Думаю, она сильнее, чем кажется. — Тут, правда, Аннабель поняла, что в ее голосе больше надежды, чем уверенности. Она прикусила губу и вновь посмотрела на Ньюбури. — Просто мне кажется, нам понадобится вся помощь, которую удастся получить.
Себастьян кивнул, поскольку они и в самом деле, нуждались в любой помощи. И тут она подоспела в совершенно неожиданном обличии.
Глава 25
— Что здесь, черт побери, происходит?
Аннабель замерла. Не от ужаса. Ужас — ерунда по сравнению с тем, что она ощутила.
— Аннабель? — Бабушка решительно вошла в дверь, соединяющую их спальни. — Ты грохочешь, как стадо слонов! Как ты думаешь, пожилая женщина может хоть минутку спокойно поспать, когда… Ох. — Бабушка заметила Себастьяна и остановилась. Потом посмотрела вниз и увидела графа. — Тысяча чертей!
Она издала какой-то нечленораздельный звук. Не вздох, скорее нечто похожее на стон. Полный, между прочим, крайнего раздражения.
— Ну и кто из вас его убил? — требовательно спросила она.
— Никто, — быстро ответила Аннабель. — Он просто… умер.
— У тебя в комнате?
— Я его не приглашала, — возмутилась Аннабель.
— Да я и не сомневаюсь. — Господи, в голосе бабушки слышалось сожаление ! Аннабель только и оставалось, что потрясенно на нее уставиться. Потрясенно и чуточку восторженно.
— А ты что здесь делаешь? — Тут леди Викерс обратила ледяной взгляд на Себастьяна.
— Именно то, что вы подумали, миледи, — ответил тот. — К сожалению, я не очень удачно рассчитал время. — И Себ посмотрел на пол. — Когда я появился, он уже лежал.
— Оно и к лучшему, — пробормотала леди Викерс. — Если бы он пришел и застал тебя у нее между ног… Святые небеса, я даже подумать боюсь о последствиях.
«Самое время покраснеть», — подумала Аннабель. Но у нее ничегошеньки не получилось. Она вообще сомневалась, что теперь ее может хоть что-нибудь смутить.
— Ладно, нам следует от него избавиться, — сказала бабушка тем же тоном, каким, по мнению Аннабель, говорила бы, что пора выбросить старый диван. Леди Викерс тем временем кивнула на внучку: — Надо сказать, для тебя все довольно удачно обернулось.
— Что вы имеете в виду? — в ужасе спросила Аннабель.
— Теперь граф — он, — ответила леди Викерс, ткнув пальцем в направлении Себастьяна. — И в этом качестве он гораздо лучше Роберта.
«Роберт», — подумала Аннабель, глядя на лорда Ньюбури. А она даже и не знала, как его зовут. Почему-то это показалось ей странным. Этот человек хотел на ней жениться, он на нее напал, буквально умер у ее ног. А она даже имени его не знала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: