Джилл Мэнселл - Он, она и ее дети
- Название:Он, она и ее дети
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-061103-4, 978-5-403-02058-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джилл Мэнселл - Он, она и ее дети краткое содержание
Вовсе не потому, что она живет в маленьком городке, где все друг друга знают и некуда деться от сплетен. Не те времена!
Проблема в том, что у Лотти Карлайл двое детей от первого брака и они почему-то не желают подпускать к ней поклонника — обаятельного американца Тайлера Клейна, недавно выкупившего местный гостиничный бизнес!
Дети, как известно, умеют добиваться своего. И Лотти дала Тайлеру от ворот поворот. Но только правильное ли она приняла решение? В конце концов, настоящая любовь не так часто встречается в жизни, и ею нужно дорожить.
Jill Mansell. Making Your Mind Up. 2006.
Перевод с английского Марины Павлычевой
Издательство «ACT». Москва. 2009.
Он, она и ее дети - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Крессида покорно отправилась переодеваться в бальное платье и диадему. Итак, наденем пушистый голубой свитер и джинсы. Она пригладила щеткой волосы, наложила тени и намазала губы и только после этого вспомнила о дезодоранте. Кое-как изловчившись, она залезла под свитер и промазала подмышки шариковым дезодорантом.
— Готова? — крикнула снизу Джоджо. — Пошли.
Крессида посмотрела на часы. Сейчас десять минут шестого, и они уже готовы к выходу. При таких темпах дома они будут в шесть.
— Нет, не сюда, — скомандовала Джоджо, когда они въехали в Челтнем и Крессида включила левую мигалку. — Открылся новый «Бургер кинг». Езжай прямо.
— Новый? — Крессида послушно отключила мигалку и поехала прямо.
— Это мой сюрприз. Он больше, — гордо объявила Джоджо, — и лучше. Все говорят, что там шикарно.
Энтузиазм девочки позабавил Крессиду.
— Не терпится увидеть.
Через несколько миль Крессида сказала:
— Мы подъезжаем к большому перекрестку. Куда теперь?
— Давай подъедем поближе. — Через лобовое стекло Джоджо уставилась на огромный указатель, сиявший в свете фар. — Тебе направо.
— Солнышко, там автострада. Может, все же прямо?
— Нет, точно направо. Мы выедем на автостраду и свернем на следующем съезде. Извини, — виновато проговорила Джоджо. — Разве я не предупредила? Но он стоит того, честное слово. Все ребята говорят, что это лучший «Бургер кинг».
Хорошо, что в баке есть бензин. Напряженно выждав, когда их перегонит огромный грузовик с прицепом, Крессида набрала в грудь побольше воздуха и повернула на выезд к автостраде М5. Ей всегда приходилось напрягать все свои душевные силы перед выездом на скоростные трассы.
Когда они влились в поток и поехали с размеренной (и даже скучной) скоростью шестьдесят миль, Джоджо достала из сумки пачку фруктовой жвачки и предложила одну подушечку Крессиде.
— Между прочим, я соврала насчет поворота наследующем съезде.
— Что?
— На следующем съезде, — терпеливо повторила Джоджо, — мы не поворачиваем.
Крессида была озадачена.
— Так мы не едем в «Бургер кинг»?
— Едем. Но в тот, который находится в Честерфилде.
— Что?! Но это же…
— На полпути между нами и Ньюкаслом, — бодро договорила за нее Джоджо. — Кстати, точно на полпути. И там мы встречаемся с Томом и Донни.
Глава 58
Каким-то чудом Крессиде удалось не ударить по тормозам. Она ошеломленно пролепетала:
— Мы не едем.
Джоджо вся так и лучилась.
— О нет, как говорят в лучших рождественских сказках, едем. Все уже устроено.
Крессида очень сожалела, что Джоджо сообщила ей эту новость, когда они уже ехали по автостраде.
— Но ведь ничего не может быть устроено. Тебе завтра в школу. Школу прогуливать нельзя!
— Да можно, тетя Кресс, можно. Это называется не «прогул», а «пропуск». По состоянию здоровья. От тебя требуется только завтра утром позвонить в шкалу и сказать, что я опять свалилась с простудой. Завтра четверг. Я пропущу завтрашний концерт — ура, кому нужен этот дурацкий концерт? А потом будет пятница, последний день перед рождественскими каникулами, так что никто учиться не будет. А потом начнутся каникулы, так что все складывается отлично.
Сбитая с толку и потрясенная столь хорошо просчитанным планом, Крессида спросила:
— Когда ты все это придумала?
— Ну, примерно час назад. Когда мама и папа от тебя уехали. Это сюрприз, — восторженно добавила Джоджо. — Мы будем праздновать все, что случилось за сегодня. Я думала, ты обрадуешься после того, как все наши планы увидеться с Томом и Донни рушились. Именно так и говорят в «Упс!»: мы должны управлять своей жизнью и подгонять события. Вот я и решила. Так ты будешь жвачку или нет?
— Не знаю, — слабым голосом ответила Крессида. — А в «Упс!» говорится, что я должна ее есть?
— В «Упс!» говорится, что должна, — улыбнулась Джоджо и подала ей красную подушечку.
— А Том знает об этом?
— Естественно, знает! Иначе кто бы нас встретил по приезде в Честерфилд?
Сердце Крессиды сорвалось в галоп от перспективы настоящей… долгожданной… невероятной встречи с Томом. В Честерфилде или где бы то ни было еще.
— Но как… как ты?..
— Я позвонила Донни. Мы постоянно с ним переписываемся эсэмэсками и по электронной почте. Я рассказала ему свой план, и мы решили действовать, — ответила Джоджо. — Он сказал своему папе, что мы уже выехали, поэтому им надо выезжать немедленно, чтобы встретиться с нами. Мы решили, что завтра Донни заболеет тонзиллитом. Не знаю, что себе организует Том. Может, пищевое отравление.
Все это не укладывалось в голове.
— Они тоже прогуливают?
— Хм, куда они денутся. Но это не имеет значения, потому что мы подталкиваем события, и иногда не повредит спонтанно взять пару дней отгулов.
Интересно, а что еще рекомендует «Упс!»?
— И где мы остановимся? — спросила Крессида.
— Ну, найдем на ночь какую-нибудь гостиницу в Честерфилде. А завтра поедем в Ньюкасл. — План не вызывал у Джоджо никаких сомнений. — Думаю, мы сможем остаться на недельку.
Ей же всего тринадцать.
— У меня нет одежды. — Крессида вспомнила об этом и ощутила первые признаки паники. — Ни белья, ни зубной щетки — ничего. И у тебя тоже.
— Вот поэтому у нас и будет приключение!
— И у меня есть работа…
— Ты в срок закончила все свои заказы. Как бы то ни было, ты заслужила отдых.
Господи!
— Но я не отправила приглашения, которые закончила сегодня днем. Я собиралась отнести их на почту завтра утром.
— У Лотти есть запасной ключ. Попроси ее сделать это за тебя. — Джоджо помолчала. — Или, если хочешь, можно вернуться. Я думала, ты обрадуешься, что я все это устроила, но если у тебя нет желания увидеться с Томом и Донни…
— Солнышко, дело не в этом! — Сообразив, что оскорбляет чувства Джоджо — надо же, в такой день! — Крессида воскликнула: — Я рада! Если честно, то я в панике именно от того, что ужасно хочу увидеться с ними. — Их обогнала очередная фура. — Я просто придумываю дурацкие Предлоги, — добавила она, с благодарностью пожимая руку Джоджо, — потому что нервничаю. А на следующей заправке можно купить зубные щетки…
— И трусы, — подсказала Джоджо. У нее запикал мобильник, извещая о том, что пришло сообщение. — Это от Донни, спрашивает, где мы.
На обочине промелькнул указатель.
— Подъезжаем к съезду девять. Поворот на Тьюксбери.
— А они недалеко от съезда пятьдесят девять на М1. На Дарлингтон. — Джоджо оторвала взгляд от дисплея и весело посмотрела на Крессиду. — Говорит, что его папа ужасно нервничает и ждет не дождется встречи с тобой.
— Что ты ему пишешь? — строго спросила Крессида, когда Джоджо принялась быстро жать на кнопки.
Девочка выставила перед ней свой мобильник.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: