Элис Хоффман - Здесь на Земле
- Название:Здесь на Земле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, С.-Пб.
- ISBN:978-5-699-46275-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элис Хоффман - Здесь на Земле краткое содержание
Элис Хоффман — признанный мастер тонкого психологического романа. Общий тираж ее книг составляет более 50 миллионов экземпляров. Роман «Практическая магия» экранизирован (в главных ролях — Николь Кидман и Сандра Баллок).
Здесь на Земле - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дети в Дженкинтауне навсегда запомнят новогодний день, когда падал черный снег. Горожане скажут: дьявол простер руку и взял свое. Чертов Угол подтвердит былую свою дурную славу, долго-долго на нем не вырастет трава. А Хэнк в первый день каждого года произнесет молитву. За всех, кому желает мира и покоя. За тех, кто мертв и тех, кто жив.
Примечания
1
Аэропорт в Востоке. (Здесь и далее примечания переводчика.).
2
Джастис (Justice) буквально означает «справедливость».
3
Около полулитра.
4
Фарфор с белым рельефом в виде камеи английской компании «Веджвуд», основанной в XVIII в.
5
Порода верховых лошадей, одна из самых быстрых.
6
Сорта роз.
7
Популярная в США детская настольная игра.
8
«Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым; ибо дерево познается по плоду».
9
Сатиновые ленточки, которые выдают победителям соревнований или конкурсов, в США традиционно голубого цвета.
10
Sister (англ.) — сестра.
11
Big Bear (Большой Медведь) — популярный горнолыжный курорт в Южной Калифорнии.
12
Приблизительно 1,6 м.
13
Коктейль из игристого вина и апельсинового сока.
14
Обивочный материал одноименной фирмы.
15
Баскетбольная команда Бостона.
16
Улица в престижном жилом районе Бостона.
17
Простонародное название виргинской лещины.
18
Простонародное название медоносного травянистого растения монарда.
19
В канун Дня всех святых, Хеллоуин (31 октября), дети в маскарадных костюмах и страшных масках обходят дома со словами: «Угости, а не то заколдую!» («Trick or treat!»), получая взамен сласти.
20
Кермек обыкновенный (Limoniun vulgare).
21
Празднуется в четвертый четверг ноября.
22
Один из видов водяных жуков (плавунцов).
23
Набивной декоративный ситец.
24
Просторечное название спартины (Spartina), растения более чем метровой высоты, листья которого осенью приобретают характерную ярко-золотистую окраску.
25
Мера измерения дров. Один корд — чуть больше 3,5 м 3.
26
Пригород Кливленда; штат Огайо. Один из лучших частных вузов штата.
27
Рама, с натянутой на нее сеткой от насекомых, в проеме входной двери. Характерная принадлежность большинства американских домов.
28
Ньюбери-стрит — главная улица престижного бостонского района Бэк-Бей. Кембридж — западный пригород Бостона, где располагаются Гарвард и Массачусетский технологический институт.
29
Знаменитые ежегодные скачки на ипподроме «Пимлико» в Балтиморе.
30
Популярный в Новой Англии рецепт пирога из запеченных кубиков хлеба и яблок, и коричневой коркой.
31
Девочки-скауты (girl scout) в Америке обычно обходят дома, предлагая купить особое печенье. Вырученные деньги идут в фонд этой организации.
32
Вид карточной игры.
33
Подростковая вечеринка, после которой гости остаются ночевать.
34
Имущественные отношения, при которых попечитель распоряжается переданной собственностью в интересах дарителя.
Интервал:
Закладка: