Кира Буренина - Из записок переводчицы
- Название:Из записок переводчицы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Транзиткнига
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-020805-7, 5-9578-0468-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кира Буренина - Из записок переводчицы краткое содержание
Из записок переводчицы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В десять нас разбудил звонок секретаря главного механика, сообщившей, что в одиннадцать за нами приедет машина и повезет нас на полигон. Завтраки в нашем «отеле» были не предусмотрены, так что растворимый кофе и кипятильник, которые я взяла с собой, а также пачка печенья были нелишними. Позавтракав таким образом, мы с Гриммом спустились к авто. Нас ждал «газик», именуемый в народе «козел». Сорок минут мы удалялись от города в тайгу и наконец прибыли на полигон. Там нас встретил главный механик — суровый усатый мужчина. Рядом с ним стояли трое мужчин со слегка пришибленным видом — они явно не привыкли встречать представителей инофирмы.
— Вы видите! — грозно и без всякого предупреждения накинулся на Гримма главный механик, указывая пальцем на пришибленных людей.
Гримм посмотрел в их сторону, не дожидаясь моего перевода. Ни он, ни я не обнаружили ничего аномального. Главный тем временем продолжал:
— Чуть не убились сейчас, испытывая вашу трубу. Пришибленные стали еще печальнее.
— Что за барахло вы нам поставили?
Тут с переводом я замялась... Уловив, однако, общий смысл, Гримм с надеждой посмотрел на меня. Воспользовавшись паузой в обвинительной речи главного механика, я перехватила инициативу:
— Господа, что же это мы стоим, давайте присядем и обсудим все спокойно.
— Да где присядем!!! — загремел успокоившийся было главный механик, и чудом спасшиеся пришибленные работники мелко закивали. — Там воды по колено!
Оказалось, что поставленные нами трубы не просто не выдерживали гидроиспытания, а лопались даже при незначительном увеличении давления. Воду, подаваемую для испытаний, не успевали отключать, и они проходили под знаком Нептуна. В последний раз металл трубы оказался настолько непрочным, что она разорвалась, а осколки разлетелись во все стороны, действительно чуть не покалечив операторов. Придя в себя, операторы сообщили нам, что за всю свою трудовую деятельность они подобного не встречали. Гримм внимательно слушал объяснения и делал пометки в блокноте, устроившись на скамейке под пожарным щитом. Почувствовав себя в родной стихии, он приободрился и выглядел совсем молодцом, увлеченно выписывая все данные, составляя графики. Спустя полчаса взявший себя в руки главный механик, уже не нуждаясь в моих услугах, помогал ему в составлении кривой, объясняясь на каком-то птичьем языке. Повеселевшие операторы уселись под елкой курить, а я, ощущая свою ненужность, прогуливалась взад-вперед. Наконец основные параметры были обсуждены, в зал, где недавно проходили испытания, мы так и не рискнули войти и, мирно загрузившись в «козел», поехали в город. Главный механик повеселел, вся тяжесть ответственности уже не давила на его плечи, ведь ее разделил похожий на гномика немецкий инженер Гримм.
Обсудить создавшуюся ситуацию и составить протокол предполагалось в кабинете главного механика в объединении. Нас провели в столовую, где все сотрудники управления «Спиртранснефти» каждый день проводили свой обеденный перерыв. Главный посадил нас за стол и, пообещав вернуться через полчаса, ушел. Гримм с аппетитом съел и первое и второе, выпил компот из чернослива и, по примеру сидящих вокруг, вилкой наковырял чернослив из стакана. Он выглядел почти счастливым.
В кабинете главного механика собрался весь технический отдел. Клубился табачный дым, многоголосый говор походил на жужжание, но поутих, когда мы вошли в кабинет.
— По нашу душу, — пробормотала я.
Гримм с удивлением озирался вокруг. Рядовое обсуждение испытаний было запланировано организаторами как величайшее шоу, и от нас, безусловно, чего-то ждали. Поэтому нас посадили в центре, включили видео, и на экране возникла труба и ее последующие бесславные трансформации. По окончании фильма вся аудитория с жадным интересом посмотрела на нас. Гримм откашлялся и уверенно стал высказывать свои соображения. Его доводы были логичны и конкретны.
— Вина нашей фирмы есть, но и режим испытаний был неправильно подобран. — Такова была основная мысль.
Все загудели, задвигали стульями, в адрес Гримма посыпались вопросы, Гримм отвечал, я переводила со скоростью пулемета.
— Мы что здесь, дураки, что ли? — отозвался кто-то.
— Россия не помойка, хватит присылать нам всякую ерунду!
— Вина коммерческого отдела здесь налицо, — слабо протестовал Гримм, — просто для класса поставленных труб режим испытаний был неверен.
— Так нечего было халтурить и продавать невесть что. На тебе, Боже, что нам негоже, так, что ли? — волновались вокруг.
Гримм облизал пересохшие губы.
— Я просто не могу понять, в чем дело, такого позора я не припомню, — пожаловался он мне.
— Нам трубы класть надо, а теперь что делать? — крикнули из дальнего конца кабинета.
— Господа, господа, — Гримм попытался утихомирить волнующихся людей, — конечно, нам придется поставить взамен качественные трубы, без сомнения.
Гул усилился.
— Нам трубы сейчас класть надо, — монотонно гудел все тот же угол комнаты.
По оживленному виду главного механика было видно, что он очень доволен ходом дискуссии. Гримм чуть ли не плакал.
— Ладно, — милостиво произнес главный механик, — что вы на него налетели? Он-то сам не виноват. Сейчас составим протокол, приедет менеджер с фирмы, с ним разберемся.
— А что сейчас класть будем? — В дальнем углу все еще проявляли беспокойство.
— Да тихо ты! — прикрикнул главный. — Где наш протокол, готов? Давай подписывай.
Гримм послушно расписался и с облегчением вздохнул. Наша миссия в Спирьевске была закончена.
— Ну а теперь, — подмигнул главный механик, — требуется это дело обмыть.
— Я не пью, — скромно ответил Гримм, — мне нельзя. Главный коротко хохотнул:
— У нас говорят, если нельзя, но очень хочется, значит, можно, — и протянул стакан.
— Пригубите слегка, — посоветовала я растерявшемуся Гримму. Похоже, он снова впадал в транс.
КОРРИДА
— Ну ты представляешь! — ворвался ко мне в комнату Гена, задохнувшись от быстрого бега по лестнице. — Из Вены в Москву присылают нового шефа!
— Кого? — отозвалась я, мгновенно стряхнув с себя наваждение крекингового процесса, текст о котором я переводила.
— Подробностей не знаю. — Гена был искренне огорчен.
— Но ты же аналитик, подумай, порасспрашивай кого надо, — приободрила его я.
— Ты что, — зашипел на меня Гена, — это же тайна. Не говори пока никому!
Ну вот, не прошло и двух месяцев, как наш бывший шеф господин Штоссманн покинул нас, а нам уже навязывают нового босса. Наш отдел сбыта московского представительства одной крупной компании, где я работаю уже полгода с хвостиком, никак не могли оставить без чуткого руководителя. Хорошо, что коллектив у нас небольшой, но дружный. После отъезда господина Штоссманна мы не стали хуже работать, дисциплина не упала, прибыли как росли, так и растут. И мы уже совсем подумали, что нам никого не пришлют, как появляется Гена со своей потрясающей новостью, да еще в понедельник, который, как известно, день тяжелый.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: