Маргарет Пембертон - Белое Рождество. Книга 1
- Название:Белое Рождество. Книга 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-17-000021-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Пембертон - Белое Рождество. Книга 1 краткое содержание
Они познакомились в бурные шестидесятые – и стали подругами на всю жизнь. Очаровательная калифорнийка из хорошей семьи, легкомысленная и избалованная англичанка из высшего общества и красавица метиска из Франции.
Жизнь сулила им счастье и успех, а принесла одной – неудачный брак, другой – мучительную любовь, третьей – трудности и невзгоды. Однако все трое знали: пока они вместе, их не остановить. Пока они в силах поддержать друг друга, они способны преодолеть что угодно. Они еще будут любимы – и счастливы...
Белое Рождество. Книга 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гэвин смотрел на него широко распахнутыми глазами. Ну да, конечно. Он должен был догадаться с самого начала. По пути в Кутчи ему не завязали глаза. Ему доверили секреты, имеющие громадную ценность для американцев. Хозяевам не было нужды соблюдать осторожность, поскольку они знали: Гэвин никому не расскажет о том, что видел, по крайней мере пока они сами не захотят, чтобы он это сделал. Он здесь не гость. По причинам, которые Гэвин еще не до конца сознавал, он стал пленником.
– Могу ли я отказаться от вашего предложения? – негромко спросил он.
Динь покачал головой:
– Нет, товарищ. У вас нет выбора.
Гэвин мысленно спросил себя, догадывалась ли Нху о намерениях Диня, и решил, что вряд ли. Единственным утешением было то, что Нху знала, с кем он собирался встретиться, и могла сообщить об этом Габриэль.
Габриэль. Гэвин закрыл глаза, с ужасающей отчетливостью понимая, что, прежде чем он вновь увидит ее, пройдет немало времени. Возможно, годы.
Примечания
1
Вест-Пойнт – старейшее в США высшее военное учебное заведение. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Мери Квонт – имя и девичья фамилия миссис Планкет Грин, знаменитого лондонского модельера одежды, автора множества молодежных фасонов. Именно ей мир обязан широким распространением в шестидесятых годах моды на мини-юбки и короткие облегающие женские шорты.
3
Гретна-Грин – пограничная шотландская деревня, в которой допускалось заключение браков без предъявления документов и соблюдения формальностей, по «древним» обычаям.
4
Вьетминь (полное название: Вьетнам док-лап донг-минь) – Лига борьбы за независимость Вьетнама, созданная в 1941 году по инициативе Коммунистической партии Индокитая.
5
Вьетконг (сокр. от Вьетнам, «конг шан» – вьетнамский коммунист) – термин, которым западная печать называла партизанское движение Южного Вьетнама, а начиная с 60-х годов – всех участников борьбы за освобождение Индокитая.
6
в кругу семьи (фр.).
7
Ты понимаешь! (фр.)
8
Добрый вечер (фр.).
9
Кир – коктейль из белого вина (чаще всего шампанского) и сока черной смородины.
10
Вы давно в Париже? (фр.)
11
Два-три месяца (фр.).
12
Уоррент-офицер – категория командного состава между офицерами и унтер-офицерами.
13
Из -за географического положения Алабамы вероятность оказаться в этом штате по пути куда-либо весьма ограниченна.
14
Мой маленький, моя крошка (фр .)
15
«Хью» – бытовавшее в те времена жаргонное наименование десантно-транспортных вертолетов в отличие от штурмовых машин.
16
В армии США многие моторизованные войска называются кавалерией.
17
То есть за океаном.
18
Свенгали – музыкант, обладающий магическим воздействием на людей, герой романа «Трильби» Джорджа Дюморье. В более широком смысле – сильный человек, подчиняющий своей воле другого и открывающий в нем скрытые таланты, возможности и т. п.
19
Натан Хейл – офицер армии Джорджа Вашингтона, повешенный англичанами за шпионскую деятельность.
20
«Калуа» – кофейный ликер, производимый в Мексике
21
Так северовьетнамцы называли американских военнослужащих
Интервал:
Закладка: