Т. де Каминос - Демайсо. 2
- Название:Демайсо. 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005640178
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Т. де Каминос - Демайсо. 2 краткое содержание
Демайсо. 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Демайсо
2
Т. де Каминос
© Т. де Каминос, 2022
ISBN 978-5-0056-4017-8 (т. 2)
ISBN 978-5-0056-3971-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
К читателю
Дорогой поклонник моего таланта! Если ты читаешь эти строки, значит, сэр Роджер Гриффин не сумел подвигнуть Издателя выбросить мой труд в корзину.
В предыдущей книге этот зоил умудрился пристроить к моим примечаниям лукавые комментарии. Тем самым он немало преуспел в очернительстве адмирала Пенфилда и его друзей, славные деяния которых я описывал с радостным замиранием сердца.
Ещё раз заявляю, что адмирал взялся опекать Марион – сомнительную наследницу своего смертельного врага, лорда Хьюго Сиденхэма, – из одного благородства. Бескорыстие аристократа не требует доказательств, но, имея дело с наглым искажением истины, полезно кое о чём напомнить.
Адмирал, рискуя жизнью и состоянием, избавил от бесчестия и страшной смерти не одну лишь наследницу сокровищ, но и ещё одиннадцать девиц! Среди них – две беглянки с Уолл-стрит, пять беременных аргентинских танцовщиц и четыре француженки, лишённые родительского попечения. Заслуги адмирала ничуть не умаляются тем, что последние оказались преступницами, а самых опасных из них пришлось заточить в подвале. Конечно, Пенфилд не нашёл сокровищ прелестной Марион, но зато вновь не пожалел собственных средств, приняв горячее участие в судьбе всех спасённых. Таковы факты!
Узнав, на что способны враги адмирала, я постарался в этой книге так освещать дальнейшие драматические события, чтобы никому не удалось бросить мрачную тень на блестящие достоинства наших героев.
Предвидя новые попытки неугомонного «рецензента» влить яд измышлений в авторские примечания (в конце романа), советую перед знакомством с ними вымарать завиральные вставки. Объяснения непонятного даны в конце романа.
Многих читателей «Покровителя» почему-то больше всего взволновала судьба простого иностранца, оказавшегося в застенках Джаландхара. Уверен, что для тревоги нет ни малейших оснований!
Если в тюрьму просочились слухи о том, что я передал ему исключительные права на переводы, публикации и чтение моих книг, то мой невольный спаситель и преемник, Александр А. Кузьмин, имеет все возможности приобрести в лице тюремщиков неутомимых и благодарных слушателей.
Друг мой! Приступая к чтению, укрепи нервы и напряги ум! Тогда странное не будет казаться нелепым, роковое – неприличным, а очевидное – настоящим и, возможно, ты поймёшь, что я хотел сказать тебе, не написав об этом ни слова для других.
Поклонник… друг… Кое-кто может вообразить, будто я обхожусь без подруг и поклонниц. Как бы не так! Но послание для них, спрятанное между строк романа, с волнением прочтут только самые красивые и сообразительные. А остальным мои книги противопоказаны!
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀Автор
Часть 1.
Эмиссар
1. Пропавшее письмо
Ирвин Грант принимал посетителей редко. Даже до его личного секретаря – Ивонны Легран – добраться было нелегко. Лишь избранные могли рассчитывать на встречу с главой массмедийной империи.
Его кабинет располагался над оранжереей. Сподобившиеся лицезреть великого человека поднимались из неё на лифте. Среди моря тропических цветов сновали курьеры и охранники.
В понедельник утром Ивонна, как всегда, спустилась за почтой. Когда она расписалась за её получение, курьер, помявшись, доложил:
– Прошу прощения, но за дверями дожидается странный джентльмен. Он уверяет, что вы должны проводить его к самому мистеру Гранту. Вот его визитка.
Ивонна рассмотрела карточку и прочла: «Сэмюэл Демайсо, адвокат».
– Демайсо? – удивилась она и выглянула за дверь.
Она увидела крепкого мужчину лет пятидесяти, выше среднего роста, одетого в широкий коричневый плащ. Посетитель был лыс. Большие чёрные глаза навыкате смотрели уверенно. Поздоровавшись, он заявил:
– Я знаю, что ваш босс никого не принимает. Но у меня поручение от самого Говарда Хасса.
Ивонна без колебаний проводила к лифту неожиданного визитёра. Тропические заросли не произвели на него впечатления, как и роскошная приёмная наверху. Он спросил только, куда можно повесить плащ.
Ирвин Грант встретил гостя приветливо. Он не сомневался, что личный секретарь не привела бы к нему бесполезного человека. Ивонна подала напитки и заняла незаметную позицию за спиной шефа.
– Буду краток! – заявил адвокат, пригубив виски и сразу же отставив стакан. – Я представляю интересы Говарда Хасса. Некоторое время назад вам передали для него ценный манускрипт. Да, да, да! Однако мистер Хасс до сих пор его не получил.
– Видите ли, мистер… – недовольно проворчал Ирвин Грант. – Я поручил доставку этой диковины своей сестре Лоре. К несчастью, самолёт, на котором перевозили ваш экспонат, потерпел крушение в Гондурасе. Мы оповестили местные власти. К месту катастрофы отправлена экспедиция. Мы снарядили её за свой счёт. Как только будут получены хоть какие-то сведения, мистер Хасс будет извещён. Мы пытались связаться с ним через посредника, передавшего нам рукопись, но безуспешно.
– О! – воскликнул адвокат. – Так ваша сестра погибла вместе с самолётом? Позвольте выразить сочувствие по поводу этой трагедии! Но…
– Благодарю! К счастью, с Лорой не случилось ничего дурного. Она была занята Бриллиантовыми Гонками и доверила транспортировку манускрипта мистеру… мистеру… Проклятье!
– Луиджи Кастеллани, одному из руководителей отдела, который возглавляет мисс Грант, – подсказала Ивонна из-за кресла.
– Да! – кивнул Ирвин Грант. – Ему самому. Заверьте мистера Хасса, что мы не жалеем усилий для поисков его реликвии.
– Боюсь, мистеру Хассу нет никакого дела до чьих-то усилий, – возразил адвокат с неприятной усмешкой. – Факты состоят в том, что вы заполучили бесценный раритет и отдали его клерку, который исчез вместе с ним. Мистеру Хассу это определённо не понравится!
– Вот как? – удивился Ирвин Грант. – В таком случае, зарубите себе на носу, юноша, что мы не служим в почтовом ведомстве и взяли на себя труд оказать любезность вашему хозяину только по настоятельной просьбе нашего знакомого, лорда… э-э-э… Чёрт побери!
– Графа Эухенио д’Обакэ, – подсказала Ивонна.
– Вот именно! – подтвердил раздосадованный Ирвин Грант. – Эухенио! И Лора передала ваш свиток не какому-то мелкому служащему, а доверенному сотруднику, который к тому же является её бывшим супругом, если не ошибаюсь.
– Женихом! – не моргнув глазом, заявила Ивонна.
– Да? Тем более! Мы не имеем счастья личного знакомства с мистером Хассом, – высокомерно заявил Ирвин Грант, вставая, – но полагаем, что он более воспитанный и благоразумный человек, нежели отдельные его представители. Мы выражаем надежду, что ваш Хасс проявит терпение и такт. Мы уверены, что сумеем выполнить свои обязательства перед ним, хотя в последнее время они кажутся нам всё более обременительными. Если чёртов папирус не найдётся, мы готовы купить ему похожий. Так и передайте вашему беспокойному хозяину. Прощайте, мистер… э-э-э… Проклятье!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: