Кей Торп - Любовная западня
- Название:Любовная западня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-1380-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кей Торп - Любовная западня краткое содержание
Лиза Фаррел лишилась родителей и вынуждена была бросить учебу в архитектурном колледже, чтобы взять на себя заботу о, младшем брате. Оказавшись в Лондоне без гроша в кармане, она начинает работать чертежницей в дизайнерской фирме, но тут ее брат попадает в беду, растратив казенные деньги. Когда ситуация становится совсем отчаянной, свою помощь предлагает молодой успешный архитектор, с которым Лиза случайно познакомилась. Однако он ставит условие: девушка должна выйти за него замуж…
Любовная западня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Наблюдая, как сильные мужские руки бережно поглаживают шифоньерку из розового дерева времен регентства, Лиза почувствовала, как сжалось сердце. Она быстро отвернулась, чтобы скрыть охватившее ее волнение. Разве можно испытывать ревность к неодушевленному предмету, к куску деревяшки?
Девушка задумчиво посмотрела в окно. На улице по-прежнему шел дождь, ветер немного утих.
– Похоже, посетители сегодня не появятся, – заметил Брэд. – А после выходных их и вовсе не будет… Сезон кончился. Да, мне будет не хватать диких полчищ счастливых туристов, желающих все увидеть и потрогать. Кстати, совершенно не представляю, как мне совместить свои рутинные обязанности и работу по дому. Сегодня я созванивался со своим партнером по бизнесу, мы получили контракт на строительство административного здания. Здорово, конечно, но немного свободного времени меня бы больше порадовало. – Я могу помочь? – спросила она нерешительно и почувствовала на себе его внимательный взгляд. – Я подумала, если бы ты мне подробно объяснил, что нужно сделать на каждом этапе, я могла бы контролировать весь процесс. От меня не так уж много и требуется, ты нанимаешь сведущих людей, которые представляют, с чем им придется столкнуться в таком старинном здании, как это. Значит, будет достаточно показать им технические характеристики износа, а они сами решат, с чего им начинать. Брэд лукаво улыбнулся:
– В мире нет ничего проще… Я себя чувствую абсолютно лишним.
Лиза покраснела до слез:
– Я имела в виду не это…
– Конечно нет, – насмешливо проговорил он. – Но если ты действительно хочешь помочь, я думаю, мне стоит воспользоваться твоим предложением. Хорошо, мы это еще обсудим.
Лиза до последней минуты считала, что Брэд, решив наказать ее за строптивость, и близко не подпустит ее к реставрационным работам. Его великодушие совершенно сбило Лизу с толку. Интересно, что он замышляет? Его месть может оказаться изощренно тонкой и жестокой.
Глава 6
Следующие дни оказались самыми длинными и скучными. Из-за скверной погоды ей пришлось сидеть дома в компании Фелиции. Миссис Нортон уже вставала с постели, но из комнаты не выходила, врач запретил ей спускаться вниз.
Во вторник девушка поняла, что больше не выдержит гнетущей атмосферы гостиной. Она взяла плащ и выскользнула на улицу, радуясь, что хоть на время избежит общества противной блондинки. В такие ненастные дни казалось, что усадьба Фарли отрезана от всего остального мира. Влажный туман окутал сады, заглушая звуки с отдаленной проселочной дороги, скрывая от глаз красоты района Крейвен-Хайлендс.
Внезапно Лиза почувствовала себя неуютно в неверном свете гаснущего дня. Подъездная дорога оказалась неожиданно длинной, по обе стороны угрожающе нависали мокрые ветви кустов, дул пронизывающий ветер.
Лиза сошла с дороги. Здесь, среди деревьев, тающих в тумане, вилась узкая тропинка. Девушка, ступив на раскисшую землю, почувствовала, как ноги заскользили на мокрой траве. Лизе показалось, что она – единственное живое существо на земле. Минут через пять тропинка вывела ее к коттеджу. Стоящий в тихом уединении дом был окружен ухоженным садом. В окне приветливо горел свет, из трубы струился дымок.
Лиза, решительно толкнув белую калитку, вошла во двор и осторожно постучалась, понятия не имея, что скажет обитателям коттеджа. Но ей так хотелось поговорить с кем-нибудь.
Дверь была закрыта неплотно и от легкого прикосновения распахнулась. Девушка увидела уютную комнату, в глубине которой горел камин. У огромного окна стоял мольберт с незаконченным пейзажем. Множество полотен украшало стены, на стуле лежала палитра.
Не задумываясь, Лиза шагнула из сырого тумана в уютное тепло и тихо закрыла за собой дверь. Она сразу подошла к мольберту. Великолепно, решила она, склонив голову набок и разглядывая полотно. По манере письма оно напоминало работы Ван Гога.
– Как замечательно! – не выдержав, вслух проговорила девушка.
– Спасибо, – услышала она в ответ и, повернувшись, увидела мужчину, стоявшего в проеме двери в дальнем конце комнаты.
Он удивленно улыбался. На нем был старый голубой свитер, весь в пятнах краски. Нет, этот человек никак не мог создать такую картину, думала Лиза, он совершенно не похож на художника. Ему было около сорока. Темные волосы на висках поседели, что придавало особую выразительность резко очерченному лицу.
– О, простите, – проговорила девушка. – Я незваный гость, понимаю, но дверь была распахнута, и я… – растерянно остановилась она. – Я сейчас уйду, – тихо закончила Лиза.
– В этом нет необходимости, я только что приготовил кофе. Хотите чашечку?
Лиза неуверенно посмотрела на хозяина, ситуация складывалась отнюдь не простая. По ясные голубые глаза смотрели на нее с таким участием, что она заулыбалась в ответ:
– С удовольствием.
Мужчина быстро вышел в другую комнату.
– Можете повесить плащ за дверью, – раздался его голос. – Времени у нас много.
В доме было очень тепло, Лиза охотно скинула отсыревший плащ.
Она сидела у камина, когда хозяин вернулся. Лиза с благодарностью приняла от него бело-синюю кружку.
– Прошу простить меня, ничего более изящного нет, – сказал он.
– Все в порядке. – Лиза с блаженством сделала глоток, чувствуя, что на нее смотрят.
– Меня зовут Люк Йэлланд, – представился он. – А вы, наверное, молодая миссис Нортон? Что заставило вас выйти на улицу в такое ненастье?
Девушка чуть отвернулась в сторону, избегая пытливого взгляда хозяина.
– Мне захотелось погулять. Дождя я не боюсь.
– А Брэд, стало быть, боится?
– Его нет дома. И до шести не будет. – Она подняла голову, чтобы осмотреться. – У вас так хорошо, мистер Йэлланд.
– Люк, просто Люк, пожалуйста, не люблю формальности. – Он сел на пол, прислонившись к камину. – Вас зовут Лиза, да?
Девушка кивнула, ощущая, как спадает напряжение. Общение с этим человеком дарило радость и успокоение. Как хорошо, что она обнаружила тихую обитель и отважилась пойти! Она будто перенеслась в другой мир, где нет места злобе, лицемерию, скрытой нервозности, от которых она так страдала в Фарли. Лиза отдыхала душой, она могла быть сама собой.
– Вы живете здесь круглый год? – спросила она, выглядывая и окно. Девушка пыталась представить, каково человеку жить совершенно одному в таком заброшенном месте зимой, этот район славится суровыми холодами.
– Все не так страшно, – угадал ее мысли Люк. – На всякий случай я делаю запасы консервированных продуктов на несколько месяцев. А так я вполне самодостаточный человек. Иногда я несколько дней никого не вижу, и ничего, меня это устраивает. Люди обычно меня раздражают.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: