Елена Амберова - Когда танцует фламинго
- Название:Когда танцует фламинго
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Киев
- ISBN:9780880030830
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Амберова - Когда танцует фламинго краткое содержание
Когда танцует фламинго - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Дозорная Башня» оказалась почти пустой. Бармен, пользуясь отсутствием туристов, занимался уборкой. Не обращая внимания на привычную красоту внизу, он протирал столы влажной тряпкой, думая о чем-то своем. Заказав пиццу, Дмитрий купил стакан сока, расплатился и прошел к самому крайнему столику. Оттуда открывался захватывающий вид на море и виднелся выход на лестницу. Он не ожидал никакого появления чудесного образа в такое время дня, просто ему нравилось знать, что, если вдруг что, он сразу же ее увидит.
Официант принес пиццу и приборы. Закрыв собой вид на лестницу, одной рукой он старательно раскладывал сервировку на столе, другой держал на весу поднос с пиццей. Когда, наконец, он справился с нелегким заданием и, пожелав приятного аппетита, исчез за стойкой, Дмитрий кинул непроизвольный взгляд на выход с лестницы и увидел белую широкополую шляпу. Она, конечно, не парила в воздухе сама, а венчала чью-то голову. Но вот чью, увидеть пока не получалось. Так как владелица головы и шляпы, по всей видимости, тоже остановилась, залюбовавшись открывшимся ей видом. Так поначалу подумал Дмитрий. Но в следующий миг он уже осознал, что что-то не так. Конечно, по шляпе не всегда можно понять, где у нее передняя часть, а где задняя. Но по тому, как она сидит на голове, как правило, можно установить нахождение затылка и соответственно лица. Все это молниеносно пронеслось у него в голове, и он вдруг понял, что шляпа, точнее владелица шляпы, стоит, лицом к скале, а не к пейзажу за ее спиной. Это показалось ему странным, и он положил на стол вилку с ножом, которые взял в руки несколько мгновений назад. И тут он услышал еле уловимое «Помогите!». Язык оказался французским, но Дмитрий немного знал этот язык, так что перевел мгновенно.
Вскочив, он бросился к лестнице и увидел на ней пожилую француженку, мадам Дюбуа. Зажмурив веки, она вцепилась пальцами в выступы скалы и не двигалась с места. Только тихо попискивала «Помогите!»
Ёлки! Почему я так плохо говорю по-французски! – мысленно отругал себя Дмитрий и выкрикнул первое, что пришло в голову.
– Qu’est-ce que c’est?! – что переводится как: «Что это?», но самый распространенный вопрос пришел ему на ум первым.
– C’est moi…, – еле слышно, не открывая глаз, прошептала мадам Дюбуа. «Это я» – машинально перевел он.
– Je vous comprends! Qu'est-ce qui se pass?! [2] Я вас понимаю! Что происходит?
– Donne-moi votre main, j'ai peur des hauteurs… [3] Подайте мне руку, я боюсь высоты
Про руку и страх он понял сразу, поэтому перепрыгнув через пару ступенек, не без труда оторвал пальцы мадам от выступов на скале, и, поддерживая ее со спины, помог ей преодолеть последние ступеньки и оказаться на твердой земле.
К ним тут же подскочил официант и принялся тараторить по-французски быстро, словно на родном языке. Дмитрий помог мадам дойти до свободного столика, усадил ее и оставил заботам испанца.
Из обрывков, которые его ухо успевало улавливать, а разум переводить, он понял, что мадам совершила этот подвиг ради Люси, которую она снова потеряла.
– Ma Lucy! Avez-vous vu ma Lucy? – не преставала спрашивать она, на что официант отвечал ей какой-то длинной тирадой, видимо, пустившись в объяснения, почему Люси не может быть здесь.
Дмитрий невольно усмехнулся прилежности парня, отметив про себя, что сервис в отеле все-таки замечательный, и принялся за пиццу, пока та не успела остыть. Испанец продолжал убеждать француженку, что у Люси, несомненно, тоже боязнь высоты и именно поэтому она никак не сможет подняться сюда по лестнице, а лифтом, она, как известно всем в отеле, никогда не пользуется. Но мадам, похоже, верить не желала. Когда от пиццы уже почти ничего не осталось, и Дмитрий хотел было заказать кофе, мадам Дюбуа обратилась на этот раз непосредственно к нему.
– Avez-vous vu ma Lucy? [4] – Вы видели мою Люси?
– Non, madame, [5] Нет, мадам
– быстро ответил он и понял, что кофе он будет пить уже в другом месте.
Подозвав парня, он обратился к нему по-английски.
– Скажи, тут можно где-нибудь спуститься вниз по пологому склону?
– Если не боитесь высоты, там, за кустарником, есть козья тропа. Но имейте в виду, вы окажетесь на прибрежных скалах мыса. Пляжа тем нет, обрыв и сразу море.
– Но по скалам к нему доберусь?
– Если вы лазите по камням как кошка, то доберетесь! – рассмеялся испанец.
– Ладно, спасибо, – поблагодарил Дмитрий и полез в карман за небольшой купюрой. – Вот, вам в tip-box, [6] коробка для чаевые, которые официанты делят поровну в конце смены
и, если нетрудно, помоги мадам спуститься отсюда на лифте.
– Спасибо, мистер! Конечно! Я и сам уже об этом подумал! Я сейчас еще секьюрити позвоню, может, они знают, где ее Люси носится. Когда мадам теряет свою собачку, она становится как ребенок, – мягкая улыбка сгладила острые черты лица парня, и Дмитрий снова почувствовал прилив восхищения этой гостеприимной южной страной.
Официант убежал принести мадам чашку молока и заодно позвонить секьюрити, а Дмитрий встал и направился к пологому, поросшему кустарнику склону. Вскоре он нашел узкую тропинку, ведущую по крутому склону вниз.
Сцену освещала пара софитов. Луиджи сидел в полумраке зрительного зала за столом рядом с Алексом и бездумно смотрел на танцующие фигурки на сцене. Силен запрыгнул на столешницу, сел по-хозяйски в центре и принялся чистить свою шубку. Прогонять его никто не стал. Луиджи лишь подумал, что хорошо, что официанты не видят, а то примчались бы уже со щетками и моющим отмывать стол от антисанитарии. Впрочем, перед шоу они все равно это сделают, независимо от поведения Силена.
Фигурки на сцене двигались в такт музыке, какие-то красиво, какие-то не очень, но все, так или иначе, синхронно. Периодически Алекс делал над головой ладонями букву «Т», после чего музыка замолкала, фигурки приходили в беспорядок, а хореограф начинал орать. Просто чтобы лучше слышали. Или чтобы больше уважали.
Луиджи в этом номере не участвовал, поэтому пользуясь коротким отдыхом, он вытянул перед собой ноги и погрузился в неспешный поток мыслей. Ор Алекса ему нисколько не мешал думать, потому как за семь месяцев работы в «Острове Сокровищ» стал таким же привычным, как и грохот музыки в ночном клубе по вечерам.
Сначала взгляд его все время находил одну фигурку, следуя за ее передвижением по сцене, и непроизвольно исследуя каждый отзвук собственной души на поворот ее головы или случайный взгляд. Потом она вместе с несколькими другими фигурками исчезла за кулисами, потому что Алекс решил поработать с одной только задней линией и в очередной безнадежный раз попытаться получить танец, а не аэробику на сцене. Когда раздражающая воображение Луиджи фигурка исчезла в кулисах, он прикрыл глаза, надеясь вздремнуть, но вдруг новая мысль заставила его мозг работать. А, может, это все-таки кто-то из девчонок! – снова вспомнил он про вора. В следующее мгновение он уже принялся методично себя разубеждать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: