Елена Амберова - Когда танцует фламинго

Тут можно читать онлайн Елена Амберова - Когда танцует фламинго - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современные любовные романы, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елена Амберова - Когда танцует фламинго краткое содержание

Когда танцует фламинго - описание и краткое содержание, автор Елена Амберова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Курорты, как правило, ассоциируются с курортными романами, но мало кто знает, как живут те, кто там работает. Аниматоры, работающие на международных курортах, развлекают гостей спортивными мероприятиями, а также танцевальными и театральными шоу. Но как живется ребятам в том земном раю? Какие у них проблемы и как обстоит дело с дружбой и любовью, если туристы меняются в отеле еженедельно? Аниматор Алеся попадает в новую команду и заинтересовывается замом шефа, итальянцем. Но ее соотечественник-турист, влюбившись в нее с первого взгляда, не собирается от нее отказываться. Кому отдаст свое сердце Алеся? Своему галантному и скромному соотечественнику-туристу или яркому как райская птица заму шефа? И так ли уж счастливы они все в этом земном раю?

Когда танцует фламинго - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Когда танцует фламинго - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елена Амберова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Дозорная Башня» оказалась почти пустой. Бармен, пользуясь отсутствием туристов, занимался уборкой. Не обращая внимания на привычную красоту внизу, он протирал столы влажной тряпкой, думая о чем-то своем. Заказав пиццу, Дмитрий купил стакан сока, расплатился и прошел к самому крайнему столику. Оттуда открывался захватывающий вид на море и виднелся выход на лестницу. Он не ожидал никакого появления чудесного образа в такое время дня, просто ему нравилось знать, что, если вдруг что, он сразу же ее увидит.

Официант принес пиццу и приборы. Закрыв собой вид на лестницу, одной рукой он старательно раскладывал сервировку на столе, другой держал на весу поднос с пиццей. Когда, наконец, он справился с нелегким заданием и, пожелав приятного аппетита, исчез за стойкой, Дмитрий кинул непроизвольный взгляд на выход с лестницы и увидел белую широкополую шляпу. Она, конечно, не парила в воздухе сама, а венчала чью-то голову. Но вот чью, увидеть пока не получалось. Так как владелица головы и шляпы, по всей видимости, тоже остановилась, залюбовавшись открывшимся ей видом. Так поначалу подумал Дмитрий. Но в следующий миг он уже осознал, что что-то не так. Конечно, по шляпе не всегда можно понять, где у нее передняя часть, а где задняя. Но по тому, как она сидит на голове, как правило, можно установить нахождение затылка и соответственно лица. Все это молниеносно пронеслось у него в голове, и он вдруг понял, что шляпа, точнее владелица шляпы, стоит, лицом к скале, а не к пейзажу за ее спиной. Это показалось ему странным, и он положил на стол вилку с ножом, которые взял в руки несколько мгновений назад. И тут он услышал еле уловимое «Помогите!». Язык оказался французским, но Дмитрий немного знал этот язык, так что перевел мгновенно.

Вскочив, он бросился к лестнице и увидел на ней пожилую француженку, мадам Дюбуа. Зажмурив веки, она вцепилась пальцами в выступы скалы и не двигалась с места. Только тихо попискивала «Помогите!»

Ёлки! Почему я так плохо говорю по-французски! – мысленно отругал себя Дмитрий и выкрикнул первое, что пришло в голову.

– Qu’est-ce que c’est?! – что переводится как: «Что это?», но самый распространенный вопрос пришел ему на ум первым.

– C’est moi…, – еле слышно, не открывая глаз, прошептала мадам Дюбуа. «Это я» – машинально перевел он.

– Je vous comprends! Qu'est-ce qui se pass?! [2] Я вас понимаю! Что происходит?

– Donne-moi votre main, j'ai peur des hauteurs… [3] Подайте мне руку, я боюсь высоты

Про руку и страх он понял сразу, поэтому перепрыгнув через пару ступенек, не без труда оторвал пальцы мадам от выступов на скале, и, поддерживая ее со спины, помог ей преодолеть последние ступеньки и оказаться на твердой земле.

К ним тут же подскочил официант и принялся тараторить по-французски быстро, словно на родном языке. Дмитрий помог мадам дойти до свободного столика, усадил ее и оставил заботам испанца.

Из обрывков, которые его ухо успевало улавливать, а разум переводить, он понял, что мадам совершила этот подвиг ради Люси, которую она снова потеряла.

– Ma Lucy! Avez-vous vu ma Lucy? – не преставала спрашивать она, на что официант отвечал ей какой-то длинной тирадой, видимо, пустившись в объяснения, почему Люси не может быть здесь.

Дмитрий невольно усмехнулся прилежности парня, отметив про себя, что сервис в отеле все-таки замечательный, и принялся за пиццу, пока та не успела остыть. Испанец продолжал убеждать француженку, что у Люси, несомненно, тоже боязнь высоты и именно поэтому она никак не сможет подняться сюда по лестнице, а лифтом, она, как известно всем в отеле, никогда не пользуется. Но мадам, похоже, верить не желала. Когда от пиццы уже почти ничего не осталось, и Дмитрий хотел было заказать кофе, мадам Дюбуа обратилась на этот раз непосредственно к нему.

– Avez-vous vu ma Lucy? [4] – Вы видели мою Люси?

– Non, madame, [5] Нет, мадам – быстро ответил он и понял, что кофе он будет пить уже в другом месте.

Подозвав парня, он обратился к нему по-английски.

– Скажи, тут можно где-нибудь спуститься вниз по пологому склону?

– Если не боитесь высоты, там, за кустарником, есть козья тропа. Но имейте в виду, вы окажетесь на прибрежных скалах мыса. Пляжа тем нет, обрыв и сразу море.

– Но по скалам к нему доберусь?

– Если вы лазите по камням как кошка, то доберетесь! – рассмеялся испанец.

– Ладно, спасибо, – поблагодарил Дмитрий и полез в карман за небольшой купюрой. – Вот, вам в tip-box, [6] коробка для чаевые, которые официанты делят поровну в конце смены и, если нетрудно, помоги мадам спуститься отсюда на лифте.

– Спасибо, мистер! Конечно! Я и сам уже об этом подумал! Я сейчас еще секьюрити позвоню, может, они знают, где ее Люси носится. Когда мадам теряет свою собачку, она становится как ребенок, – мягкая улыбка сгладила острые черты лица парня, и Дмитрий снова почувствовал прилив восхищения этой гостеприимной южной страной.

Официант убежал принести мадам чашку молока и заодно позвонить секьюрити, а Дмитрий встал и направился к пологому, поросшему кустарнику склону. Вскоре он нашел узкую тропинку, ведущую по крутому склону вниз.

* * *

Сцену освещала пара софитов. Луиджи сидел в полумраке зрительного зала за столом рядом с Алексом и бездумно смотрел на танцующие фигурки на сцене. Силен запрыгнул на столешницу, сел по-хозяйски в центре и принялся чистить свою шубку. Прогонять его никто не стал. Луиджи лишь подумал, что хорошо, что официанты не видят, а то примчались бы уже со щетками и моющим отмывать стол от антисанитарии. Впрочем, перед шоу они все равно это сделают, независимо от поведения Силена.

Фигурки на сцене двигались в такт музыке, какие-то красиво, какие-то не очень, но все, так или иначе, синхронно. Периодически Алекс делал над головой ладонями букву «Т», после чего музыка замолкала, фигурки приходили в беспорядок, а хореограф начинал орать. Просто чтобы лучше слышали. Или чтобы больше уважали.

Луиджи в этом номере не участвовал, поэтому пользуясь коротким отдыхом, он вытянул перед собой ноги и погрузился в неспешный поток мыслей. Ор Алекса ему нисколько не мешал думать, потому как за семь месяцев работы в «Острове Сокровищ» стал таким же привычным, как и грохот музыки в ночном клубе по вечерам.

Сначала взгляд его все время находил одну фигурку, следуя за ее передвижением по сцене, и непроизвольно исследуя каждый отзвук собственной души на поворот ее головы или случайный взгляд. Потом она вместе с несколькими другими фигурками исчезла за кулисами, потому что Алекс решил поработать с одной только задней линией и в очередной безнадежный раз попытаться получить танец, а не аэробику на сцене. Когда раздражающая воображение Луиджи фигурка исчезла в кулисах, он прикрыл глаза, надеясь вздремнуть, но вдруг новая мысль заставила его мозг работать. А, может, это все-таки кто-то из девчонок! – снова вспомнил он про вора. В следующее мгновение он уже принялся методично себя разубеждать.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елена Амберова читать все книги автора по порядку

Елена Амберова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Когда танцует фламинго отзывы


Отзывы читателей о книге Когда танцует фламинго, автор: Елена Амберова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x