Люси Скоур - Защити свою любовь
- Название:Защити свою любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-157651-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люси Скоур - Защити свою любовь краткое содержание
Одним из первых важных дел на новом месте оказывается помощь раненым после дорожной аварии. Там она знакомится с начальником местной пожарной службы, Линкольном Ридом, который очень хорошо знает, что значит быть в опасности на работе каждый день. Между ними очень быстро прсокальзывает симпатия, но ни один из них не готов ее принять.
"У Люси Скоур просто замечательные истории. Отношения главных героев – это романтика, соблазн и остроумные диалоги. Чтение бодрит!" «Если вы хотите прочесть остроумную и сексуальную романтическую историю, то книги Люси Скоур – идеальный вариант».
Защити свою любовь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Саншайн, взять! – поддразнил Линк.
– Харпер, – прохрипел Люк. – Ты забыла сказать мне о том, что гостей будет больше? – Он неодобрительно посмотрел на Линка.
Харпер, сияя улыбкой, поспешила к ним. Похоже, она была неуязвима для хмурого взгляда Люка.
– Линк! Я так рада, что ты смог прийти. Не сердись на Люка, – сказала она Мак. – Он не выносит Линка.
– Это не так, – проворчал Люк. – Он мне просто не нравится.
– Что ж, это, безусловно, прогресс, – сказал Линк. Он поднял вверх блюдо. – Я приготовил фруктовое блюдо. Куда мне его поставить?
Парень с такими бедрами, с такой улыбкой появляется с домашним фруктовым блюдом? Мак почувствовала, что после спячки в ней пробуждается сексуальное влечение.
Харпер пришла в экстаз от того, как искусно Линк оформил блюдо, и отнесла его вместе с приготовленным Мак салатом и сэндвичами с мороженым на накрытый стол.
– Жополиз, – прошептал Люк Линку, но протянул руку.
– Тупица, – сказал Линк, дружелюбно пожимая его руку.
– Не обращай на них внимания. – Глория снова беззаботно обняла Мак. Она была одета в красный струящийся топ поверх шортов с завышенной талией и обута в сандалии с разноцветными веревочками на щиколотках. – Я так рада видеть тебя, Маккензи.
– Привет, доктор Мак, – крикнула Эва с перекладины качелей в углу двора.
– Пвиве-е-е-ет! – Сэди с разбега врезалась в Мак, бросившись всем телом в ноги доктора.
Мак наклонилась и робко обняла ребенка.
– На вучки! – весело проговорила Сэди, и Мак почувствовала себя настоящей героиней, подхватив девочку на руки.
Сэди с размаху стукнулась личиком о щеку Мак.
– Чмок! Ладно, теперь твоя очередь! – Она потянулась к Линку, и Мак с удовольствием передала ее ему. Она один раз принимала роды и проходила практику по педиатрии, когда училась в медицинской школе.
Этим ограничивался ее опыт общения с детьми.
Линк, демонстрируя свое умение обращаться с малышами, подбросил девчушку в воздух. Она захихикала, что привлекло внимание других детей.
– Я – следующий!
– Нет, я!
Глория с улыбкой потянула Мак в сторону гриля, к своему мужу.
– Мне нравится, когда Линк так ведет себя. Он – прирожденная нянька. Дети обожают его.
– В прошлые выходные я видела его с племянниками. Он выглядел очень естественно, – сказала Мак.
– Он, несомненно, кое-чему научил меня, – усмехнулась Глория.
Бросив щипцы, Альдо взял пиво.
– Как прошла первая неделя на переднем крае оказания медицинской помощи в маленьком городке?
– Ну, я не знала, что конъюнктивит распространяется так быстро, – пошутила Мак.
– Дрими, хочешь выпить? – окликнул ее Линк от кулера.
Она подняла вверх большой палец, и Линк, передав одному из детей пиво, отправил его к Мак.
– Дрими? Хм, – проговорила Глория. – Я слышала, наш красавчик послал тебе на этой неделе цветы?
– Это было забавно, – заверила ее Мак.
– Ничто так не оживляет, как букет полевых цветов.
До нее дошло. Глория управляла городским цветочным магазином.
– А ты сделала букет.
По ее губам промелькнула улыбка.
– Да, это моя вина. Знаешь, Линк лично заехал, чтобы подписать открытку.
Обе женщины скользнули взглядом по мужчине, который, пощипывая еду с накрытого стола, поддерживал оживленную беседу с Сэди.
«Это ерунда. Они флиртуют. Кокетничают».
– Что ж, спасибо вам обоим за то, что так радушно приняли меня, – запинаясь проговорила Мак.
« Господи, как неуклюжа ее светская болтовня».
– Мы в мгновение ока задушим тебя в своих объятиях, – пообещал Альдо.
– Как дела на фирме? – спросила она его.
– Хорошо. Дел по горло. Мы пригласили еще одного инженера. Этот проект моста оказался серьезным предприятием. – Продолжая говорить, он обвил руками хрупкие плечи Глории. Это был непроизвольный, возможно, даже неосознанный жест, как показалось Мак. Его жена прижалась к нему спиной так, словно он никогда не выпускал ее из своих объятий.
Это было… мило. Романтично. Приятно видеть, что мужчина, который пожертвовал столь многим, был теперь вознагражден. « И что, черт побери, в этом пиве? Любовный напиток ?»
– Папочка! – К Альдо, не обращая внимания на огромный дымящийся гриль за своей спиной, подбежала малышка, похожая на вьетнамку. Она бросилась к нему с уверенностью маленькой девочки, знающей, что папа всегда поймает ее.
– Вот моя девочка, – сказал Альдо, подбрасывая ее и громко чмокая между перекошенными черными хвостиками. – Лючия, поздоровайся с доктором Мак.
– Привет! Тебе больше нравятся динозавры или пони? – спросила Лючия.
– Привет. Хм. Динозавры, – ответила Мак.
Лючия одобрительно кивнула.
– Хорошо. Мне тоже. Папочка, можно мне перекусить?
– Послушай, проныра, – сказала Глория, щекоча дочку под мышками, а затем пересаживая ее к себе на руки, – ужин начнется через пятнадцать минут. Можно не перекусывать, а съесть свой вкуснейший ужин весь до последнего кусочка и поблагодарить всех, кто приготовил еду.
Лючия насупилась.
– Хорошо. И тогда можно будет перекусить?
Мак подавила смешок.
Альдо смотрел, как жена с дочерью удаляются, продолжая спорить.
– Жизнь прекрасна, правда?
– Пять лет тому назад я спасала твою задницу в вертолете, летевшем через пустыню, – задумчиво проговорила Мак. – А теперь ты здесь.
– И ты тоже теперь здесь, – сказал он. – Пойдем познакомимся с самым молодым членом семьи.
Она пошла следом за ним через двор туда, где приземистая женщина шумно выражала свои теплые чувства, глядя в широко открытые глаза младенца.
– Ты – самая милая малышка на всем свете, – восклицала миссис Моретта.
– Мам! Эйвери не глухая. От тебя у нее лопнут барабанные перепонки, – сказал Альдо, быстро выхватив младенца из крепких рук матери.
– От меня у нее не лопнут барабанные перепонки! Ей нравится, когда я разговариваю с ней!
– Мам, это Маккензи О’Нил. Думаю, однажды ты кричала на нее по телефону.
Миссис Моретта бросила на Мак грозный взгляд.
– Ты – одна из тех, кто спас жизнь этому придурку?
– Хм. Одна из них, – сказала Мак.
Женщина обняла ее так, как, видимо, было принято в семействе Моретта, чуть не сломав хребет.
– Ты молодец, док.
– Мам, пожалуйста, перестань душить ее, – сказал Альдо, стараясь втиснуться между ними.
Миссис Моретта, с неохотой ослабив хватку, отпустила Мак.
– Милая, ты – чудесная девушка, – произнесла она почти тем же тоном, каким вела бы светскую беседу.
– Теперь, когда ты можешь дышать, познакомься, это наша дочь Эйвери, – сказал Альдо, поднимая вверх круглощекого младенца. У нее был такой же цвет лица, как у Альдо, глаза, как у Глории, и она пока еще не проявила вокальных способностей миссис Моретта. Но такой возможности Мак не исключала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: