Венди Хоулден - Брызги шампанского

Тут можно читать онлайн Венди Хоулден - Брызги шампанского - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современные любовные романы, издательство Эксмо, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Венди Хоулден - Брызги шампанского краткое содержание

Брызги шампанского - описание и краткое содержание, автор Венди Хоулден, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Умная, обаятельная Джейн работает в модном женском журнале. Ослепительная блондинка с пьянящим именем Шампань заявила о себе на ином поприще – она блистает на светских приемах и модных тусовках. Шампань купается во внимании мужчин, она заказывает музыку, за которую платят другие.

А Джейн – безотказная рабочая лошадка – теряет поклонников, пишет за Шампань журнальные статьи о ее светских похождениях и мечтает о встрече с одним-единственным мужчиной…

А судьба тем временем ожидает лишь случая, чтобы вмешаться!

Брызги шампанского - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Брызги шампанского - читать книгу онлайн бесплатно, автор Венди Хоулден
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Развернувшись, Джейн вместе с Томом прошла назад по проходу. Не заметить Шампань в шляпке с колышущимися пышными ярко-красными перьями, было просто нельзя. Она помахала своему брату. Рядом с ней сидел ее последний обожатель, подающий надежды молодой киноактер, в небесно-голубом атласном пиджаке, по слухам, добившийся благосклонности Шампань обещанием выпросить для нее в следующем фильме со своим участием эпизодическую роль. Заметив в глубине часовни Брэда Постлетуэйта вместе с Лили Эйри, Джейн подумала, представляет ли себе кавалер Шампань, во что ввязывается. Подавленное лицо молодого актера, резко контрастирующее с сияющим выражением Шампань, наводило на мысли, что он начинает осознавать всю опрометчивость своего поступка.

Проходя мимо отреставрированных дубовых скамей в якобитском стиле, Джейн в очередной раз поразилась тому, что отныне они с Шампань родственники. Ни за что на свете она бы не подумала, что такое возможно. Причудливая судьба навечно сплела их жизни. Сейчас, в часовне «Маллионза», Джейн вышла замуж не только за Тома, но и за Шампань. Натянув на лицо кривую улыбку, она перевела взгляд на свою золовку, занявшую место в шеренге поздравляющих, выстроившихся у выхода.

– Ой! – поморщилась Джейн.

Шампань, пытаясь изобразить воздушный поцелуй, вонзилась ей в глаз своей ощетинившейся шляпой. Джейн заметила, что Большой Рог с неподдельным вниманием смотрит на перья.

– Дорогая, ты выглядишь просто восхитительно, – скороговоркой выпалила Шампань. – Как любопытно, правда, что не всем идет белое? И так хорошо, что ты, кажется, надела свои собственные драгоценности, – добавила она, исчезая в облаке дорогих духов.

Джейн ахнула в негодовании, словно ее окатили ледяной водой.

– Я просто диву даюсь, глядя на нее, – прошептала она, обращаясь к Тому. – И это никак не связано с тем, что теперь мы родственники. Шампань, светская красавица, всегда будет смотреть на меня свысока. Она всегда будет королевой, а я ее рабыней.

– О, не обращай на нее внимания, – улыбнулся Том. – Давай выпьем!

Он увлек Джейн к столу, накрытому в недавно отреставрированной и ставшей совершенно неузнаваемой Голубой гостиной.

Обойдя гостей несколько раз, перепачканная губной помадой от поцелуев, Джейн снова наткнулась на свою новую родственницу.

– Замеча-ательная свадьба, – спотыкаясь, произнесла Шампань. – Все про-осто прекрасно.

Джейн усмехнулась. Похоже, Шампань не ограничивала себя в употреблении напитка – своего тезки.

– Благодарю за хвалебный отзыв, – радостно просияла она.

Шампань, если захочет, может быть очень любезной. Джейн начинала проникаться к ней теплым чувством.

– Мне очень приятен твой комплимент, – искренне произнесла она, – особенно если учесть, что тебе приходиться бывать на торжественных приемах не реже, чем мне обедать.

Поджав губы, Шампань подняла бровь, придирчиво оглядывая Джейн с ног до головы.

– О, не думаю, – самодовольно усмехнулась она. – Гораздо чаще.

Примечания

1

Английский писатель-реалист конца XIX – начала XX в. В своем творчестве уделял большое внимание проблемам рабочего класса. (Здесь и далее прим. пер.)

2

Здесь: игра слов. Divine (англ.) – божественная, произносится так же, как и фамилия героини.

3

На лондонской улице Флит-стрит сосредоточены редакции основных английских газет и журналов.

4

Прошу прощения (итал.).

5

Нет (нем.).

6

Драгоценнейшая (итал.).

7

Огромное (итал.).

8

Срочно (итал.).

9

Милочкой (итал.).

10

Фотограф (итал.).

11

Очень хорошо (итал.)

12

Красавица, красавица (итал.)

13

Чуть-чуть (итал.)

14

Уокер Эванс, знаменитый американский фотограф, прославился своими снимками, отображающими тяжелую жизнь простых людей в период Великой депрессии.

15

Выдающийся английский художник XIX в.

16

Крупнейшая мегалитическая культовая постройка (1900 г. до н. э.), в Англии считается древнейшей астрономической обсерваторией.

17

Игра слов, основанная на том, что по-английски слова thai – «по-тайски» и tiе – «галстук» звучат одинаково.

18

Mullions – по-английски значит «средник».

19

Древнекитайское искусство жить в гармонии с окружающей средой.

20

Английский архитектор XVII века, представитель классицизма.

21

Bulge – прыщ (англ.)

22

Английский рок-музыкант, известный своим скандальным поведением и многочисленными любовными связями.

23

Американская киноактриса, была замужем восемь раз.

24

Зд. игра слов: Sun – солнце (англ.) и название популярной газеты.

25

Stackable – сено, готовое к складыванию в скирды (англ.).

26

К столу (фр.).

27

Pesto peccorino – фарш из баранины (итал.).

28

Здесь и далее обыгрываются дословные значения фамилий известных деятелей политики, культуры и спорта: bush (англ.) – кустарник, fish (англ.) – рыба, flowers (англ.) – цветы.

29

Оплошность (фр.)

30

Безжалостная женщина (фр.).

31

Срочно (итал.).

32

Романы Джейн Остин, классика английской литературы XIX века.

33

«Поп»-клуб, объединяющий старост привилегированной частной школы Итон.

34

Спекулянт, играющий на понижение.

35

Созвучно c ballocks – английским ругательством.

36

Здесь игра слов: Cameo role: на кинематографическом жаргоне – яркая эпизодическая роль.

37

Скандально известная фотомодель 60-х годов, ее снимок, сидящей обнаженной на стуле, считается образцом рекламной фотографии. Из-за связи с ней был вынужден уйти в отставку британский министр иностранных дел Профьюмо.

38

Меч короля Артура, героя древнего эпоса.

39

Любовь втроем (фр.)

40

В древнегреческой мифологии – сестры богини возмездия Немезиды, обитательницы подземного царства и исполнительницы назначенных людям мук.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Венди Хоулден читать все книги автора по порядку

Венди Хоулден - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Брызги шампанского отзывы


Отзывы читателей о книге Брызги шампанского, автор: Венди Хоулден. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x