Дебби Мэкомбер - Твой суженый
- Название:Твой суженый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дебби Мэкомбер - Твой суженый краткое содержание
Удивительные истории случаются в жизни. Вот и с Джил такая приключилась. Ее подруга Шелли, меньше всего помышлявшая о браке, получила от тетушки в подарок подвенечное платье, связанное с нелепой легендой. Дескать, стоит его примерить, и первый встречный мужчина станет твоим суженым. Подруги посмеялись над подарком, но уже через месяц Шелли вышла замуж, а чудесное платье перешло к Джил. Но чудо чудом, а для того, чтобы удержать свое счастье, нужна еще и самоотверженная любовь.
Твой суженый - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И это все?
— Да, это все. Спасибо за икру. Приятный сюрприз. — С этими словами она двинулась к дверям. — Постарайтесь запомнить то, что я сказала насчет паузы.
В эту минуту резко зазвонил телефон Джил сделала гримасу.
— До свидания, — беззвучно проговорила она, берясь за ручку двери. Телефон зазвонил снова.
— До свидания, — нерешительно произнес Джордан. — Джил?
— Да? — Ей послышалась в его голосе просьба о помощи, и со вспыхнувшей в сердце надеждой она обернулась к нему: вдруг он не поднимет трубку!
Третий звонок. Темно-серые глаза Джордана перебежали с Джил на аппарат. Он колебался.
— Да? — повторила она.
— Нет, ничего, — хрипло сказал Джордан, протягивая руку к телефону. — Спасибо за поучительную историю.
— Не стоит благодарности. — Больше сказать было нечего, и Джил вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Перед тем как щелкнул замок, она успела услышать его голос, монотонно диктующий цифру за цифрой.
В номере было почему-то не так уютно, как раньше. Сняв купальник, Джил встала под душ. Взглянула в зеркало, надеясь, что слабый загар, приобретенный дома, в промежутках между печально известными в Сиэтле июньскими ливнями, стал темней. Напрасная мечта. День в тропиках разве что придал ее плечам не очень привлекательный красный оттенок.
Джил накинула тяжелый махровый халат, висевший в шкафу, и только успела замотать мокрые волосы полотенцем, как раздался телефонный звонок.
— Алло, — сказала Джил, бросившись на кровать с трубкой в руке, от радостного предвкушения захватило дух.
— Джил Моррисон?
— Да. — Это был не Джордан. Голос показался знакомым, но чей именно Джил впопыхах не разобрала.
— Говорит Эндрю Ховард, ваш вчерашний сосед по столу.
— Рада вас слышать! — воскликнула Джил. Она и вправду получила истинное удовольствие от разговора с пожилым джентльменом. — Как вы себя чувствуете?
Ховард засмеялся.
— Прекрасно. Я звонил вам утром, но вас не было в номере.
— Я ездила осматривать достопримечательности.
— Теперь понятно. Я знаю, что приглашать гостей принято заблаговременно, и все же… вы не смогли бы приехать ко мне на ужин сегодня вечером?
Джил ни секунды не колебалась:
— Да, с радостью.
— Чудесно. Жду вас около восьми.
— Самое удобное время. — Обычно Джил ужинала раньше, но она все еще не была голодна благодаря роскошному подношению Джордана Уилкокса.
— Замечательно! — Судя по голосу, Ховард был действительно доволен. — Я пошлю за вами и мистером Уилкоксом машину. Шофер будет ждать вас перед входом в отель ровно в семь тридцать.
«…и мистером Уилкоксом…» До нее не сразу дошли эти слова. Значит, Джордан принял приглашение мистера Ховарда. Возможно, она смотрит на него слишком критически. Возможно, он все же понял, в чем соль ее истории, и решил хоть раз отложить дела в сторону. Возможно, ему не меньше хочется провести с ней вечер, чем ей с ним.
— Я спрашивал себя, найду ли вас здесь, — сказал Джордан, когда они встретились в холле в назначенное Ховардом время. Нельзя сказать, что на лице у него сиял восторг, но Джил утешилась мыслью, что ему вообще не свойственно бурное проявление чувств. — В любом случае я не пропустил бы этот ужин, — добавил Джордан.
Только тут Джил вспомнила, что он надеется, по его же словам, уговорить мистера Ховарда вложить деньги в строительство здесь, на Гавайях, районного торгового центра. Сегодняшний ужин предоставит ему великолепную возможность склонить Ховарда к финансовой поддержке этого проекта.
Джил охватило разочарование.
— Постараюсь не мешать вам расхваливать свой товар, — сказала она чуть насмешливо.
— Расхваливать мой товар, — повторил Джордан и улыбнулся — видимо, ее предположение позабавило его. — Не беспокойтесь, Ховард не хочет финансировать этот проект, как он ни хорош. Просто он старается быть в курсе моих дел, особенно после смерти отца. Похоже, он думает, что мне нужны его наставления или по крайней мере отеческий совет.
— А на самом деле? Джордан заколебался.
— Было несколько случаев, когда я оценил его деловой опыт. Мне не надо, чтобы он держал меня за руку, но за советом я несколько раз к нему обращался.
Припомнив свой разговор с пожилым джентльменом за ужином, Джил сказала:
— Должно быть, мистер Ховард в каком-то смысле смотрит на вас как на сына? Джордан пожал плечами.
— Сомневаюсь. — Затем, нахмурившись, проворчал: — Я знаю его столько лет, и ни разу он не упомянул при мне о своей утрате.
— Это было тридцать лет назад, и, как я уже говорила вам, по этой самой причине он так много занимался изысканиями в области рака. Фармацевтическая компания Ховарда открыла несколько лучших лекарственных средств по борьбе с этой болезнью.
Когда Эндрю Ховард рассказывал Джил о смерти сына, на глазах его выступили слезы. Хотя Джеф Ховард умер от лейкемии еще в детстве, много лет назад, отец и сейчас по нему горевал. А через несколько лет он лишился жены. И так и не оправился от этого двойного удара. Его история глубоко тронула Джил. Она поделилась с ним своим собственным горем, вызванным смертью отца, о котором редко говорила даже с матерью и своей закадычной подругой.
— Меня больше всего поражает, — продолжал Джордан, — что мы столько лет проработали вместе, часто встречались в обществе… и хоть бы раз — хоть бы раз — он упомянул, что у него был сын.
— Возможно, не было подходящего случая? Джордан расстроенно покачал головой.
— А вообще мистер Ховард — прелестный человек. Он понравился мне с первого взгляда, — призналась Джил.
— Прелестный? Эндрю Ховард? — Джордан рассмеялся, в глазах его зажглись веселые огоньки. — Я знал аллигаторов с куда более покладистым характером.
— Вероятно, в вашем друге кроется многое, чего вы не уловили.
— В моем друге? — повторил Джордан. — Забавно, я всегда думал об Эндрю лишь как о друге своего отца. Но вы правы, он действительно мой друг и… О, вот и машина. — Взяв Джил под руку, Джордан вышел вместе с ней наружу.
Выбравшись из длинного белого лимузина, к ним направился высокий, одетый в форму шофер.
— Мисс Моррисон и мистер Уилкокс? — церемонно спросил он.
Джордан кивнул, и шофер услужливо открыл перед ними заднюю дверцу. Через несколько минут, покинув город, они мчались через остров к противоположному побережью.
— Вы все еще играете на рояле? — неожиданно спросил Джордан.
— Довольно часто, под настроение, — с легкой грустью ответила Джил. — Однако реже, чем хотелось бы.
— Если я правильно понял, вы так и не справились с цезурой?
— Да, но я учусь. — Джил не могла с уверенностью сказать, чем был вызван его вопрос, но решила задать ему встречный: — А вы? Вам никогда не хотелось научиться играть?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: