Вики Мор - Сквозь стены
- Название:Сквозь стены
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вики Мор - Сквозь стены краткое содержание
Расследование загадочного убийства познакомило коронера Этана Букера и владелицу охранной фирмы Тесс Рейнолдс. Едва они увидели друг друга, как между ними вспыхнула любовь.
Оба изо всех сил сопротивляются столь неожиданно и властно пришедшему чувству, которое только усиливается грозящей им смертельной опасностью и делает их особенно уязвимыми перед нею…
Сквозь стены - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А-а-а… — протянула она еще раз.
Чепуха какая-то!
Тесс постаралась избавиться от мыслей о Джимми Роджерсе, высоком красавце и дураке. Букер задал ей простой вопрос. Какой? Какой вопрос? Усилием воли она заставила себя сосредоточиться и вспомнить.
— Гари Гаролдс был один из… Тесс помедлила, потому что перед ее мысленным взором появился труп: она видела по телевизору, как в черном пластиковом мешке его несли из руин к машине.
— Гаролдс был один из самых высокопоставленных клиентов, ведь он возглавлял большую компьютерную компанию, на сегодняшний день, пожалуй, одну из крупнейших. И нанял нас, чтобы мы проследили за утечкой информации, стоившей компании миллионы долларов. Мы начали расследование, установили, кто руководил промышленным шпионажем. Через два дня исчезла женщина. Гари Гаролдс, а также вице-президент фирмы Кен Торкелсон стали получать письма с угрозами. Мы охраняли их по высшему разряду, но в один прекрасный день они отправились в горы, где у Гаролдса свой дом…
Тесс умолкла. В сущности, ей было наплевать, зачем двое мужчин инкогнито поехали в горы, и обсуждать это со смущавшим ее покой доктором она не хотела. Слухи ходили всякие. Но чаще вспоминали женщин. Люди, которые хорошо знали Гаролдса и Торкелсона, говорили, что они взяли с собой на уикэнд подружек. Заметьте, подружек, а не жен. Кое-кто намекал, что Гаролдс и Торкелсон были голубыми и поехали в горы, чтобы без помех предаться радостям однополого секса. Тесс не обращала внимания на сплетни и не обсуждала их с коллегами, в том случае если они не несли хоть какой-то полезной информации. И теперь ей не хотелось обсуждать всю эту грязь с мужчиной, который одним своим прикосновением сводил ее с ума.
— Зачем они отправились в горы?
— На какое-то свидание.
К счастью, танец закончился, и это спасло Тесс от дальнейших объяснений. Сказав «спасибо», она выскользнула из объятий Букера и огляделась. Слава Богу, никто ими не интересовался. Еще не хватало, чтобы люди заметили, как она реагирует на близость мужчины.
Тесс нервно облизала губы и внимательно посмотрела на доктора.
— Послушайте, я понимаю, у вас нет оснований верить мне. Но сегодня я приходила к вам, чтобы узнать, был ли там Гари Гаролдс или кто-то другой. И еще мне хотелось выяснить, как его убили. Понимаю, я вела себя по-дурацки. Непрофессионально. Мне еще не приходилось попадать в подобные ситуации. Но у меня есть серьезное подозрение, что тут замешаны люди, занимавшиеся экономическим шпионажем. Это они похитили и убили Кена Торкелсона и Гари Гаролдса.
Букер поднял руку, останавливая поток ее слов.
— Если то, что вы говорите, правда, я понимаю, зачем вам информация, но, увы, помочь не могу. Мне не положено разбрасываться информацией, важной для следствия. Это незаконно и неэтично. Могу сказать только то, что уже говорил днем, когда вы приходили ко мне в контору и были столь очаровательны.
Тесс склонила голову набок и внимательно посмотрела на него.
— А что вы говорили?
— Помнится, мои слова произвели на вас большое впечатление, — сухо ответил доктор Букер. — Я посоветовал вам обратиться к детективу, расследующему гибель Гари Гаролдса.
Тесс покачала головой.
— Доктор Букер, мне хорошо известны правила. И, поверьте, нетрудно заполучить ваш отчет. Но мне важно ваше мнение как эксперта.
— И о чем же, позвольте вас спросить?
Букер наклонился к ней и едва заметно улыбнулся.
Тесс скрестила руки на груди.
— О трупе.
Такого ответа он не ожидал и, отпрянув от Тесс, нахмурился, чтобы скрыть растерянность.
— А я уж решил, что наконец-то займусь живым телом.
В ответ Тесс рассмеялась. Она не желала признаться в том, какую бурю подняло в ней его шутливое предположение. Она огляделась и, стараясь говорить тихо, спросила:
— Не пойти ли нам куда-нибудь, где можно поговорить?
Букер вновь наклонился к ней.
— О чем? Тесс набрала полную грудь воздуха и покачала головой. Ей уже стало понятно, что с ним кашу не сваришь. Но она должна уговорить его помочь ей.
— О смерти Гари Гаролдса. — И, прежде чем он успел сказать хоть слово, Тесс подняла руку, призывая его не перебивать ее. — Я все понимаю. О расследовании говорить нельзя. Но мы ведь можем обсудить то, что находится за пределами вашей юрисдикции как коронера, правильно?
Букер задумался. Как оказалось, надолго.
Уставившись в одну точку, он как будто забыл о том, где находится, не говоря уж о своей собеседнице. Наконец он опустил руки, словно принял решение.
— Ладно. Поговорим. — Выставив указательный палец, Букер едва не задел ее за нос. — Одно «но»… Мы не говорим о том, о чем я не имею права говорить. Согласны?
— Конечно, — торопливо согласилась она. Они пожали друг другу руки, скрепляя партнерское соглашение. Словно электрический ток пробежал по ее телу, и она резко выдернула руку.
— Прекрасно. Куда идем? — Он наморщил лоб и скривил губы.
Но Тесс не дала ему продолжить.
— Я знаю одно неплохое местечко неподалеку. Там подают отличный кофе.
Букер пожал плечами, сделав вид, будто страшно разочарован.
— Если хотите…
Тесс внимательно посмотрела на него.
— Вы когда-нибудь бываете серьезным?
— Если того требуют обстоятельства. Неожиданно взгляд его остановился на чем-то за спиной Тесс, и выражение лица изменилось. Торопливо взяв свою даму за талию, он принялся подталкивать ее в противоположном от объекта своего внимания направлении.
Тесс хотелось обернуться и посмотреть, что изменило настроение Этана Букера. Его подталкивания никак нельзя было назвать нежными.
— Что случилось? — спросила Тесс.
Она все-таки попыталась обернуться, чтобы взглянуть хотя бы на лицо доктора Букера. Но и это ей не удалось.
— Ничего особенного, — сказал он тихим шепотом прямо ей на ухо. Он был так близко, что она ощущала жар его тела, тепло дыхания. — Я сам себе противоречу.
— То есть? — Тесс ничего не понимала.
— Если мы сейчас же не уберемся отсюда, — спокойно произнес доктор Букер, — то мне придется представить вас не только детективу Роджеру Скиннеру, который занимается делом Гаролдса, но и нашему уважаемому мэру. Как вам это нравится?
— На мой вкус, чашечка кофе звучит лучше.
— Вот и мне так кажется, — серьезно проговорил он, упорно пролагая путь к двери.
Букер шел вместе с ней к выходу. Вечер складывался совсем не так, как он ожидал. Собственно, ничего особенного Букер и не ожидал. Она молчала после того, как он дал ей исчерпывающие объяснения, молчала, когда он открывал перед ней дверь, молчала и на улице. Вечерняя прохлада несколько остудила его пыл, и Букер был этому рад.
Какого черта он ввязывается в ее дела? История, изложенная ею, из другого, чуждого ему мира — мира, которого он не знает и не желает знать. Единственный раз Букер выбирался в так называемое высшее общество, когда один из миллионеров был убит из-за нечестной игры. Неужели ей нравятся мужские игры? Или не дает покоя слава мисс Марпл?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: