Лавейл Спенсер - Прощение
- Название:Прощение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лавейл Спенсер - Прощение краткое содержание
Действие этого романа-мелодрамы развивается в 1876-1877 годах. Сара Меррит, молодая, полная честолюбивых желаний женщина, приезжает в американский городок на диком Западе с двоякой целью. Она хочет разыскать свою сестру, несколько лет назад сбежавшую из дома по неясным причинам, и находит ее... в борделе. Кроме того, она налаживает издание собственной газеты, и это событие всколыхнуло жизнь захудалого городка. Но больше всех взбудоражен появлением Сары местный шериф Ноа Кемпбелл...
Прощение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сара решила, что единственный выход - постучаться в "Дом Розы". Так она и сделала и стала ожидать результата, крепко прижимая к себе кошелек с деньгами. Принимая во внимание шум, доносящийся изнутри, было неудивительно, что никто не ответил на ее стук. Журчащий звук послышался где-то рядом. Мужчина оторвался от стены одного из соседних домов и зашагал в темноту, в сторону палаток. Не видя стоящую у дверей Сару, он остановился, изогнулся немного, громко испортил воздух и двинулся дальше.
Сара постучала еще раз, значительно громче.
- Никто никогда не стучит в дверь к Розе, - произнес сзади нее густой голос. - Заходите сразу.
Она вздрогнула и резко обернулась, крепко сжимая руки.
- Господи, как вы испугали меня!
- Я не хотел.
Высокий мужчина стоял очень близко к ней. Лицо его оставалось в густой тени.
- Скажите... пожалуйста, это единственный дом Розы у вас в Дедвуде?
- Самый что ни на есть единственный. - В его голосе послышалась усмешка. - Вы новенькая в нашем городе?
- Да. Я ищу мою сестру Аделаиду. Мне сказали, она живет у миссис Хосситер, наверху. Только почему-то она сменила имя на Ив.
- Я знаю Ив.
- Знаете?
- Довольно хорошо, можете не сомневаться. Значит, вы ее сестра?
- Да. Меня зовут Сара Меррит. Я только что приехала из Сент-Луиса.
Она протянула ему руку в перчатке. Он крепко сжал ее и держал так некоторое время, в течение которого она тщетно пыталась разглядеть его лицо под широкими полями шляпы.
- Ноа Кемпбелл.
- Мистер Кемпбелл... - повторила она, пытаясь отнять у него свою руку, которую он сжимал все крепче.
- Привет, мисс Меррит, - проговорил он. - Какая неожиданная радость. Разрешите мне проводить вас в дом и представить мисс Розе. Она хорошо знает, где сейчас ваша сестра.
Словно танцуя старинную алеманду, он ввел Сару в раскрытую дверь и, только когда та захлопнулась за ними, отпустил ее руку.
- Приветствую вас в доме Розы, мисс Меррит, - произнес он торжественно, обводя рукой большую комнату, представшую ее глазам.
Как в ночном кошмаре, стояла она, прилипнув к полу, оглядывая помещение: в мутном свете ламп - мебель с претензией на роскошь, клетка с попугаем, который скачет по шестку и беспрерывно резко кричит: "Доллар в минуту! Доллар в минуту!" Плотные портьеры с кистями, тяжелый запах виски и пережаренной яичницы, витки сигаретного дыма. И много полупьяных мужчин, а среди них неряшливая толстая женщина в зеленом, с ярко накрашенными губами и пером в рыжих высоко взбитых волосах. Огромное декольте напоминает голую детскую попку; во рту у нее торчит сигара, она обнимает одной рукой огромного бородатого мужчину, в то время как он оглаживает ее круп.
Сара резко повернулась к Ноа Кемпбеллу.
- Тут какая-то ошибка! Это не частный дом.
- Да уж, вряд ли.
Наконец она смогла разглядеть его лицо: густые темно-рыжие усы, нос картошкой с небольшой впадиной на кончике, серые глаза, глядящие внимательно, с усмешкой, на Сару.
- Пошли. Познакомлю вас с Розой.
Он положил руку ей на спину. Она отшатнулась.
- Перестаньте! Я сказала вам, моя сестра работает на верхнем этаже у миссис Хосситер. И, пожалуйста, не трогайте меня!
Он немного отодвинулся, продолжая изучать ее с той же внимательной иронической улыбкой,
- Немного трясутся поджилки, а?
- Ужасное место! Выглядит, как настоящий дом терпимости.
Он бросил ленивый взгляд на женщину в зеленом, потом перевел его на Сару.
- Скажу вам вот что... - Так же лениво он осмотрел ее с ног до головы. - Я вполне нормальный парень. Роза может поручиться за меня. Никаких штучек, никаких грубостей. Люблю, чтобы все обыкновенно, как у людей. Две-три рюмочки для начала... И плачу хорошо, чистым золотом... У меня нет ни болезней, ни вшей. Я даже помылся только что, клянусь... Можете сказать Розе, что поладили уже с первым клиентом. Договорились?
- Простите! - Сара почувствовала, как вся кровь прилила к лицу. Кожа у нее на груди натянулась, словно колбасная кожура, и ей потребовались немалые усилия, чтобы не залепить своему собеседнику хорошенькую пощечину.
- Я понимаю, - доверительным тоном добавил он, взяв Сару под локоть, как бы собираясь препроводить ее к хозяйке. - Первая ночь в незнакомом месте, и вы, конечно, немного нервничаете. Но зачем приплетать историю о том, что какая-то Аделаида здесь и она ваша сестра?
- Да, Аделаида моя сестра! - Сара вырвала руку и в ярости повернулась к нему. - И не смейте ко мне прикасаться!
Он поднял кверху обе руки, как если бы она наставила на него шестизарядный револьвер.
- Ладно, ладно, - отступился он, - прошу прощения, если что... - Голос его сделался более раздраженным. - Все вы тут со странностями. Вас не поймешь. В жизни не встречал хотя бы одну такую женщину нормальную.
- Я не такая женщина, говорю вам! - прошипела она, совершенно подавленная всем происходящим. Несколько мужчин приблизились к ним.
- Эй, Ноа! Чего там у тебя? Не ладится, что ли?
- Да... эта вот, высокая, с длинными ногами. Мне такие нравятся. А она...
- Новенькая? В самый раз сейчас заиметь здесь свежатинку!
- Как тебя зовут, милашка?
Один из мужчин, обладатель козлиной бороды, протянул к ней руку, Сара отпрянула и, наверное, упала бы, если бы Кемпбелл не поддержал ее. Она вырвалась и, сдерживая дрожь и ужас, охватившие ее, подняла сжатые кулаки. Мужчины надвинулись плотнее. Большинство из них - громкоголосые, возбужденные, с влажными губами и красными лицами. Их волосам требовалась стрижка, ногтям - чистка, а шеям - хорошая баня. Почти все выглядели старыми, с истасканными лицами, но были и совсем юные, красневшие так же, как и Сара.
Мисс Роза с другого конца комнаты обратила внимание на сутолоку возле Сары и вопросительно подняла брови.
- Эй, Ноа, - спросил в это время один из мужчин, - откуда ты раздобыл новенькую?
- С улицы, - ответил тот. - Но ты отвали, Льюис, сегодня она занята...
Роза уже прокладывала к ним путь - одна рука на толстом бедре, груди, как парочка ярко-розовых пушенных ядер. На лице написано высокомерие, в одном согнутом пальце она держала сигару. Она шла через толпу, как плуг идет по пашне, и, остановившись перед Сарой, окинула ее с ног до головы презрительным холодным взглядом белесых глаз. Затянувшись сигарой, она выпустила дым из ноздрей; серое перо качалось в ее прическе, как на головном уборе индейских вождей. Она сказала:
- Что тут случилось, Ноа?
Сара сердито спросила:
- Это вы Роза Хосситер?
Вблизи кожа мадам Розы очень напоминала домашний сыр, крашеный рот был ненормально велик. Черная краска растекалась по венам и собиралась под глазами в темные набухшие мешки. Когда она раскрыла рот, обнаружилось, что впереди нет ни одного зуба, и пахло от нее сигаретным дымом, к которому примешивался аромат цветочного одеколона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: