Лавейл Спенсер - Прощение
- Название:Прощение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лавейл Спенсер - Прощение краткое содержание
Действие этого романа-мелодрамы развивается в 1876-1877 годах. Сара Меррит, молодая, полная честолюбивых желаний женщина, приезжает в американский городок на диком Западе с двоякой целью. Она хочет разыскать свою сестру, несколько лет назад сбежавшую из дома по неясным причинам, и находит ее... в борделе. Кроме того, она налаживает издание собственной газеты, и это событие всколыхнуло жизнь захудалого городка. Но больше всех взбудоражен появлением Сары местный шериф Ноа Кемпбелл...
Прощение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Адди позвала:
- Роберт, зайди, пожалуйста!
Роберт вошел в дверь и стал около нее.
Роза злобно нахмурилась.
- Минуточку. Я же сказала, что мужчины не должны входить сюда без моего приглашения.
- Роберт пришел, чтобы сопровождать меня, я ухожу, Роза.
- Как уходишь?! Что это значит?
- Ухожу. Навсегда.
Роза подняла голову и заорала:
- Ха-ха! Это ты так думаешь - "навсегда"! Ха! Ив, солнышко мое, ты вернешься, вот увидишь.
- Не думаю.
- Подумаешь. Погоди, пока все эти добродетельные дамочки не станут приподнимать свои юбки и отодвигаться, лишь бы ты их не коснулась. Погоди, пока все мужики, которые совали свои штуки в тебя, не встретят тебя на улице и не пройдут мимо, как будто ты невидимка. Погоди, пока кто-нибудь из них не встретит тебя на пустынной улице, не зажмет тебя как следует и не захочет трахнуть тебя за бесплатник. Погоди, пока у тебя не кончатся деньги и ты не захочешь заработать доллар-другой за одну минуту, не пошевелив пальцем. Ты придешь назад. Попомни мои слова.
На лице Адди не дрогнул ни один мускул.
- Я не беру с собой никаких вещей. Отдай их девушкам.
- А, так ты с ним уходишь?! - продолжала орать Роза. - Ты думаешь, ты больше не будешь шлюхой?! Так я скажу тебе, сестрица: что ты раздвигаешь ноги для одного, что для сотни, все равно ты девка. Тебе могут дать золото или жилье, но все равно ты девка. Ну и убирайся! Будешь его личной шлюхой. Мне наплевать.
- До свидания, Роза.
- И не прощайся со мной, неблагодарная сука! Ты мне должна! - Роза кинулась, как змея, и схватила Адди за волосы. - Оставляешь меня в таком накладе, кровать будет пустовать... - Адди закричала. - Я теряю деньги, а ведь я приняла тебя и...
Роберт схватил мраморную ручку от чернильного прибора и ударил Розу по руке.
- У-У-У, ч-е-р-т! - заверещала она, выпустив Адди. - Флосси, Флосси! Лицо ее стало красным, как и волосы. - Иди сюда скорее, черт возьми!
Роберт сказал спокойно:
- Мы уходим. - Он обнял Адди за плечи. - Если вы попытаетесь помешать нам, я сломаю обе ваши руки. И скажите вашей индианке, что это относится к ней тоже. Скажите, чтобы она нас пропустила.
Появилась Флосси и стала у входа. Роберт повернулся к ней.
- Отойди. Мисс Меррит уходит.
Флосси угрожающе двинулась вперед, и Роберт ударил ее по руке тяжелым куском мрамора. Она закричала и отшатнулась, прижав руку к бедру и издавая стоны.
- Извините, пожалуйста, - произнес Роберт в изысканно вежливой манере, ведя Адди мимо Флосси.
- Останови их! - кричала Роза.
Флосси продолжала стонать, прижав руку к бедру.
- Я напущу на тебя законников, Бейсинджер! Ты не имеешь права врываться в чужой дом, нападать на хозяев... Думаешь, это тебе сойдет с рук, потому что ты владеешь этой своей дурацкой фабрикой?!
Роберт остановился у двери и обратился к Розе.
- Я буду рад возможности рассказать судье обо всем, что здесь сейчас произошло. Пожалуйста, передайте шерифу Кемпбеллу, что, если я ему понадоблюсь, он сможет найти меня в доме Эммы Докинс на рождественском обеде. Счастливого Рождества вам обеим.
В зале трое мужчин сидели в ожидании Розы. Роберт положил кусок мрамора на стол, проходя мимо.
- Добрый день, джентльмены. Эта штука принадлежит миссис Хосситер. Она придет скоро сюда, я уверен.
Они вышли наружу. Все разговоры заняли буквально несколько минут. К несказанному удивлению Роберта, сделав несколько шагов, Адди согнулась и упала, закрыв лицо руками и разразившись рыданиями. Роберт присел около нее, положив руку на ее рукав.
- Что с тобой, Адди? Почему ты плачешь?
- Не знаю... Я не з-з-знаю...
Он поднял ее и обнял. Она продолжала закрывать лицо руками.
- Ты делаешь все это против воли?
- Нет... - Она все еще плакала.
- Хотела бы остаться?
- Нет...
- Тогда чего же ты плачешь?
- Потому что... я умею только это. Они мои единственные друзья.
- Но ведь ты говорила, что они очень жесткие люди.
- Да, это правда. Но все равно они мои друзья.
- И я твой друг, и Сара, а скоро твоими друзьями станут и Докинсы.
- Я знаю... но я ведь никому не нужная, ничего не умеющая женщина. Что хорошего могу я сделать на этой земле? Я только буду висеть на вас, на Саре и на тебе, лишней тяжестью.
- Тсс. Ты не должна так говорить. Гораздо тяжелее знать, что ты была в этом доме. А то, что ты порываешь со всем этим, снимает тяжесть. Разве ты не понимаешь?
Она посмотрела на него глазами, полными слез.
- Это правда, Роберт?
- Ну конечно! И я не хочу больше слышать никаких разговоров о том, что ты ничего не можешь сделать на этой земле, не годна ни к чему. Что было бы со мной, если бы не ты?
- О-о-о, Роберт! - Губы ее задрожали, и новый поток слез полился из глаз. Она обняла Роберта за шею прямо на улице, стоя перед заведением Розы, и повторяла: - Роберт Бейсинджер, ты сделаешь из меня порядочную женщину.
Он держал руки на ее талии и улыбался. Потом слегка отодвинул ее от себя.
- Не хочешь зайти в гостиницу и умыться, перед тем как идти к Докинсам?
Она слабо улыбнулась, кивнула, и он взял ее за руку.
Пока Адди и Роберт заканчивали дела у Розы, Сара была занята примерно тем же самым у миссис Раундтри. Вернувшись к себе, она уложила вещи в сундук, который пока оставила там, и в саквояж, и в сумку, которые стащила вниз. Она нашла хозяйку на кухне. Та чистила яблоки, сидя у стола.
- Добрый день, миссис Раундтри, - обратилась к ней Сара с порога.
Хозяйка посмотрела на нее, поджав губы.
- Надеюсь, вы сказали своей сестре, чтобы она больше сюда не приходила.
Сара резко ответила:
- Я выезжаю из комнаты, миссис Раундтри. Думаю, вам не трудно будет найти квартиранта. Я пришлю кого-нибудь за вещами завтра утром.
Челюсть ее отвисла.
- Но почему такая спешка?
- Я приняла это решение, когда вы так повели себя с моей сестрой.
- А какая приличная женщина поступила бы иначе, после того как она себя запятнала в том заведении, да еще брала деньги за это?
Сара пронзила ее дерзким взглядом.
- Снисходительность, миссис Раундтри. Снисходительность по отношению к тем, кто беднее нас и менее удачлив. Я бы рекомендовала вам взять ее на вооружение. Моя сестра хочет начать новую жизнь, и я намереваюсь сделать все, что в моих силах, чтобы поддержать ее, начиная с моего отъезда отсюда. Вы настроены так высокомерно, хотя вам следовало бы помнить истинный дух сегодняшнего праздника. Разве Рождество Христово проповедует любовь к избранным, а не всеобъемлющую любовь ко всем? - Сара натягивала перчатку на одну руку. - Если вы увидите свое имя в одной из передовых статей моей газеты в ближайшем будущем, не удивляйтесь. - Она натянула перчатку на другую руку. - Если кто-либо будет меня спрашивать, я остановлюсь на некоторое время в Центральной гостинице с сестрой. Всего доброго, миссис Раундтри.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: