Иэн Сент-Джеймс - Заложники удачи
- Название:Заложники удачи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА-ПРЕСС
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-256-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иэн Сент-Джеймс - Заложники удачи краткое содержание
Амбиции – ужасная вещь. Жажда могущества заставляет человека взбираться все выше, в ослеплении не разбирая дороги, каждая из которых может закончиться обрывом.
Сирила Тодда, преуспевающего магната, которому завидовали все, неуемное желание стать еще выше привело к краю пропасти. И в тот недобрый час сила любви удержала его от падения.
Иэн Сент-Джеймс – автор семи международных бестселлеров. «Писатель в высшей степени увлекательный», – отзывался о его книгах Нельсон Демилль.
Заложники удачи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ну, не так уж и неплохо, скорей наоборот…
Сэм посмотрел на него.
– Ларкинс тебе одолжит…
Тодду сразу все стало ясно. Вот зачем Сэм позвал его пропустить по рюмочке. Они с Ларкинсом уже заранее это обсудили.
Через неделю, когда все бумаги были подписаны, Тодд пригласил их в ресторан. Он все еще никак не мог привыкнуть к мысли, что стал новым владельцем компании «Оуэн»! Чувство гордости и волнения переполняли Тодда. Весь штат «Тодд Моторз» состоял всего из шести человек, не считая его и Герберта, а в списке «Оуэна» было сорок. Мысли о займе из банка приводили его в трепет. Он представлял себе, какую сумму долга теперь должен выплачивать. Но то обстоятельство, что он стал хозяином солидной фирмы, льстило его самолюбию. Наконец-то он станет человеком!
– За долгую и счастливую жизнь, свободную от дел! – произнес он тост в конце ужина, поздравляя Сэма с отставкой.
Сэм поблагодарил его и посмотрел, как Тодд зажигает сигарету.
– А это тебе придется бросить! – сказал он, подмигнув Ларкинсу. – Ты сейчас будешь торговать роскошными автомобилями, и имидж у тебя должен быть соответствующий.
– Вот именно, – поддакнул Ларкинс. – Я хочу, чтобы все видели, что ты человек преуспевающий, так что теперь ты будешь курить только сигары!
«Придурки», – подумал Тодд.
– И не забывай, – продолжал Сэм, – как только выдастся свободное время, отдыхать ты поедешь на Майорку!
Свободное время! Свободного времени как раз и не было. Особенно когда ты заправляешь сразу двумя компаниями. Поначалу дела у него шли плохо. Казалось, все сотрудники сговорились уйти от него. Через неделю после того, как он переехал в комнату Сэма над выставочным павильоном, роскошную по сравнению с его прежней каморкой в Килбурне, бухгалтер Сэма подала заявление.
– Извините, мистер Тодд, – сказала она, – без мистера Сэма уже не то, – я еду к своей сестре в Торквей.
Затем подал в отставку менеджер выставочного павильона, которого сманил конкурент из Вест-Энда.
Двое механиков организовали свой собственный бизнес, лишив этим Тодда около дюжины клиентов.
Через неделю «Ягуар» захотел внести изменения в договор о торговле автомобилями.
И Тодд пришел в отчаяние.
– Садитесь, мисс Синклер, – сказал он, указывая на стул перед своим столом.
– Спасибо, – сказала она, но продолжала стоять.
Вдруг Тодд заметил, что стул весь завален бумагами. Он торопливо выбежал из-за стола, взял в руки бумаги и с минуту стоял в нерешительности, ища место, куда бы их положить. По всему кабинету возвышались горы бумаг! В конце концов, он нашел место на противоположной стороне кабинета, на баре.
Она улыбнулась.
– Да вы просто завалены бумагами! В агентстве сказали, что вам срочно нужен человек.
– Лучше бы вы пришли вчера, – вздохнул он и прошел на свое место. Он посмотрел на нее. Она ему понравилась. Красавицей, может быть, не назовешь, но достаточно хорошенькая. Темно-каштановые волосы, янтарные глаза, на дюйм или два выше его, но, увы, любая девушка в мире была выше его. Он протянул ей золотой портсигар:
– Не хотите ли закурить?
Она покачала головой.
– Спасибо, не сейчас.
– А я закурю, с вашего позволения, – сказал он вежливо. Он достал сигару и понюхал ее.
– Мне приказано курить сигары!
Ее брови поднялись.
– Это ваш врач вам велел?
– Нет, мой банковский управляющий. Он сказал, что с ними я выгляжу процветающим.
Она рассмеялась.
Ему понравился ее смех – теплый, без самоуверенности, доверительный, но не панибратский.
Он снова просмотрел письма, присланные из агентства.
– Ну что ж, хорошо, – сказал он. – Значит, компания, в которой вы сейчас работаете, переезжает в Шотландию?
Она кивнула.
– Большинство сотрудников уже переехало. Лондонский офис закрывается в пятницу. Они попросили меня и еще двоих остаться до последнего дня. Мы трое – как бы основной костяк.
На «костяк» она была не похожа. Толстой она не была, даже полненькой не назовешь, но и не слишком худенькой. Высокой она тоже не была. Однажды он попытался поцеловать довольно высокую девицу и ударился лбом о ее подбородок. От этого он испытал чувство унижения, которое надолго ему запомнилось. Целовать мисс Синклер он, может быть, и не собирался, но с высокими женщинами он чувствовал себя неуютно. Некоторым усилием воли он заставил себя перестать любоваться ею и снова посмотрел на рекомендательные письма.
– Тут пишут, что ваша компания сделала вам хорошее предложение – предложила поехать с ними в Шотландию. Вам, что же, не нравится Шотландия?
– Я не имею ничего против Шотландии, но я ее не знаю. К тому же у меня дом в Харроу, где я живу с двумя своими подружками, и они… Может быть, они в этом и не признаются, но мне кажется, я им нужна.
– Вы хотите сказать, что они зависят от вас материально?
Она снова рассмеялась.
– Нет, Софи работает в Доме моделей и хорошо зарабатывает, у нее большие планы, иногда слишком большие. В этом вся ее беда: она слишком часто парит в облаках, мне приходится возвращать ее на грешную землю. А Глория вечно в кого-нибудь влюбляется – приходится следить за ней, чтобы не теряла головы. – Она слегка покраснела. – Я единственный практичный человек, может быть, поэтому я и стала бухгалтером.
– Я практичен, когда дело касается машин и всего такого, но вся эта бумажная рутина… – Он поморщился, – я хочу сказать, посмотрите, что творится.
– Здесь просто нужно все рассортировать. Не волнуйтесь, мистер Тодд, я всегда все раскладываю по полочкам.
Он усмехнулся и указал на горы бумаг на полу:
– Вы хотите сказать, что вы и это сможете разложить по полочкам?
– И в этом заключаются все мои обязанности как бухгалтера?
Он покачал головой.
– Нет, не все. Я объяснил это агентству. Мне нужно нечто большее, чем бухгалтер или секретарь, мне нужен человек с головой, чтобы заправлял всеми делами в мое отсутствие. Видите ли, у меня еще офис в Килбурне. «Тодд Моторз». Слыхали?
Она улыбнулась.
– Я там покупала свою машину.
– В самом деле?
Она кивнула.
– Ну и как она ездит?
– Отлично! Я ею очень довольна.
– В следующий раз я научу вас, как вести контроль за сотрудниками.
Она не сразу поняла, что он имеет в виду. Затем ее глаза округлились:
– Вы хотите сказать, что мне уже можно приступать?
– Чем раньше, тем лучше, – сказал он, сам не ожидая от себя такого быстрого решения.
Он опять стал просматривать бумаги из агентства. Брови его поднялись, когда он увидел, что на прежней работе она получала на три сотни в год больше, чем Сэм платил своему бухгалтеру. Поколебавшись, он подумал о том, что мог бы найти кого-нибудь подешевле, но ему срочно был нужен бухгалтер, а что-то в спокойной манере этой девушки внушало ему доверие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: