Шейла О'Фланаган - Слишком хорошо, чтобы быть правдой
- Название:Слишком хорошо, чтобы быть правдой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гелеос
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-8189-0503-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шейла О'Фланаган - Слишком хорошо, чтобы быть правдой краткое содержание
Романы Шейлы О'Фланаган во всем мире продаются колоссальными тиражами. Ими зачитываются все – от бизнес-леди до домохозяек. А все потому, что в книгах О'Фланаган можно найти ответ на самый сокровенный вопрос: «Где найти и как удержать свою любовь?!»
Слишком хорошо, чтобы быть правдой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Здесь налево, – спохватилась она, увидев, что они уже почти подъехали к дому ее родителей. – Потом снова налево, и там будет небольшой перекресток.
Бен точно следовал указаниям своей жены, и уже через пару минут они притормозили около уютного белого коттеджа, принадлежавшего Мод и Артуру.
Бен первым вышел из фургона и с удивлением посмотрел на Кэри:
– Но это уже пригород. То есть самая настоящая деревня!
Она рассмеялась:
– Не совсем так. До окружной дороги остается еще целая миля.
– Но даже вокруг дома твоих родителей сплошные поля!
– А тут больше никто жилых строений возводить не хочет, – пояснила Кэри, – из-за шума самолетов. Я уже, кажется, говорила, что над этими местами проходит воздушная трасса.
– А в общем, здесь чудесно. – Он с искренним наслаждением принялся рассматривать садик, полный белых и голубых зимних цветов, ухоженные деревца и самую настоящую вечнозеленую изгородь, также подстриженную с любовью и умением.
– Им будет приятно узнать твое мнение. А еще скажи матери, что тебе понравилась вот эта стена, увитая каким-то редким и очень дорогим плющом. Она ухаживает за этим растением с тех пор, как Сильвии исполнилось пять лет.
– Обязательно запомню, – кивнул Бен, следуя за Кэри по дорожке к дому.
– Привет, дорогая моя! – Мод распахнула входную дверь прежде, чем Кэри успела нажать на кнопку звонка. – А мы видели из окна, как вы подъехали.
– Здравствуй, мам. – Она чмокнула Мод в щеку. – А это Бен.
– Я догадалась. – Мод протянула руку, и Бен решительно пожал ее.
– Очень приятно познакомиться, миссис Браун.
– Называйте меня просто Мод, – поморщилась пожилая женщина. – Все эти приставки «миссис» только напоминают мне о моем возрасте. Ну, проходите в дом. Артур, кажется, сейчас в гостиной.
Кэри вдруг почувствовала, что сама передвигается по дому, затаив дыхание. Отец действительно стоял у окна, глядя куда-то вдаль сада. Это был высокий, худощавый мужчина, и Бен сразу понял, от кого Кэри унаследовала такие длинные конечности.
– Привет, папуля, – радостно поприветствовала отца Кэри. – А вот и мы.
– Вижу. – Артур повернулся к молодоженам. – Что ж, я полагаю, тебе давно бы следовало познакомить нас со своим супругом, – пожурил он дочь.
– Ну, знакомься. Это Бен.
– Очень приятно. – Артур оценивающе принялся рассматривать зятя через очки в тонкой оправе, сидящие на кончике его носа. По всему было видно, что Бен ему понравился. – Итак, молодой человек, это вы заставили ее выйти за вас замуж или она силой завладела вами?
– Вы не угадали, – улыбнулся Бен. – Мы встретились, полюбили друг друга и решили пожениться.
– Довольно быстро все это у вас получилось, да?
– Ну папуля!
– Да, пожалуй, что так, – продолжал Бен. – Но это вовсе не означает то, что мы не любим при этом друг друга. Вы согласны?
– Ну что ж… – задумался Артур. – И что же будет дальше?
– Мы будем все так же страстно любить друг друга.
В это время в комнату вошла мать, и Кэри тут же обратилась к ней:
– А Сильвия и Джон тоже приедут сегодня на обед?
– Разумеется, – степенно ответила Мод. – И, кроме того, Дженни, Донни, Зак и Надя.
– Короче, все в полном составе, – понимающе кивнула Кэри. – И Сильвия во главе этого войска.
– А нам нравится, когда Сильвия навещает нас со своим семейством, – вставил Артур. – У нее очень послушные дети. Почти идеальные.
– Артур, ну как ты можешь так лицемерить! – покачала головой Мод. – Ты ведь хорошо помнишь, что они бывают у нас крайне редко. Кроме того, Донни и Зака ты постоянно называешь «дьявольским отродьем».
Кэри хихикнула, а Бен понимающе улыбнулся. Артур бросил на супругу сердитый взгляд, но она с достоинством выдержала это испытание, и он только тяжело вздохнул.
– Ну, во всяком случае, она пытается их воспитывать, – поправил себя Артур и посмотрел на Бена. – А вы планируете заводить детей с моей дочерью?
– Папуля!
– Да, Артур, успокойся, – решительно перебила мужа Мод. – Достаточно вопросов. Кэри и Бен приехали к нам пообедать. Они не рассчитывали попасть на заседание святой инквизиции. – Она наклонила голову и прислушалась. – А вот и звонок. Будь добр, открой дверь.
– Спасибо, мамочка, – выдохнула Кэри, как только отец отправился в прихожую.
– Он любит тебя, а потому так переживает, – пояснила Мод. – Так же, как и я. Мы ведь желаем тебе только счастья.
Кэри ничего не успела ответить ей, потому что в этот момент в комнату влетела куча народа, одновременно задавая вопросы и с интересом разглядывая Бена.
– Надеюсь, поздравлять вы нас будете по очереди?
Бен наблюдал за тем, как к Кэри приблизилась и горячо обняла ее обеими руками высокая женщина. Затем она отступила на шаг назад, но руки с плеч сестры не убирала. Если бы в комнате были другие женщины, Бен никогда бы не подумал, что это и есть Сильвия: слишком уж непохожими оказались сестры. Особенно поражали их прически: если у Кэри это была целая копна непослушных каштановых кудряшек, то у Сильвии светлые, идеально прямые волосы словно струились вниз до самых плеч.
– Кэри, ты молодчина! Здорово!
А эта юная девица, старшая дочь Сильвии, очень походила на свою тетю: такая же долговязая, неуклюжая, с вьющимися волосами. Она была одета в джинсы, чуть надорванные по последней моде у колен и на бедрах, и в футболке с вызывающей надписью: «Мне никогда не бывает скучно».
– Спасибо, Дженни.
– А у вас есть фотографии? – поинтересовалась Сильвия. – Мы все хотим увидеть своими глазами. Выкладывайте-ка сюда доказательства.
– А вот вам и доказательство. – Кэри убрала руки сестры с плеч. – Это мой муж Бен.
– Ах вот, значит, вы какой. – Сильвия принялась придирчиво рассматривать Бена, совсем как еще недавно это делал ее отец. – Что ж, сестричка, я могу понять, почему ты влюбилась в этого симпатягу.
– Я влюбилась в него не только из-за его внешности, хотя это тоже сыграло свою роль в некотором смысле.
– В первую очередь ее сразил мой ум, – заметил Бен. – А вы, я полагаю, и есть Сильвия.
– И ваши безупречные манеры, наверное, – подмигнула Сильвия сестре, – тоже сыграли свою роль в момент принятия решения о вступлении в брак. – В общем, вам повезло обоим.
– Покажи нам свое колечко, – попросила двенадцатилетняя дочка Сильвии Надя, еще одна обладательница кудрявой копны волос. – Я хочу посмотреть на обручальное кольцо.
Пока Надя с некоторым разочарованием рассматривала простенький символ замужества на безымянном пальце тетушки, Бена от всей души поздравлял Джон – муж Сильвии, и двое их сыновей, Донни и Зак.
– Я полагаю, ты поступила совершенно правильно, – высказала свое мнение Дженни, обращаясь к Кэри. – И обошлась без пышности, к которой так привыкли в нашей семье.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: