Шарлотта Лэм - Наваждение
- Название:Наваждение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарлотта Лэм - Наваждение краткое содержание
Ей следовало забыть Дэмиана. Они не виделись два долгих года, но Элизабет знала, что никогда не сможет полностью освободиться от него, ей всегда казалось, что не все еще между ними кончено. Она была уверена, что однажды они встретятся вновь. Но он погиб, и она поняла, что никогда уже больше не увидит его. Так почему же он продолжает звать ее? Вопреки здравому смыслу в глубине души она верит, что он жив…
Наваждение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не верю своим глазам, — смеясь проговорил он. — Что вы здесь делаете? Вики усмехнулась.
— Мир тесен, не правда ли?
— Вы не говорили, что собираетесь во Францию!
— Все решилось в последнюю минуту. Вики вспыхнула, глаза ее загорелись. Элизабет не составило труда понять, что этот человек очень нравится ее сестре, и она с любопытством, по-новому посмотрела на него. Он не принадлежал к тому типу мужчин, которые обычно нравились Вики, — на первый взгляд в нем не было ничего особенного, а ведь Вики всегда было трудно угодить, если дело касалось мужчин.
— Где вы остановились? — спросил он, взглянув на Элизабет и тетушку Флер, и Вики заторопилась познакомить их.
— Это Тедди — один из моих преподавателей, — объяснила она.
Тетушка Флер улыбнулась молодому человеку.
— Тедди, а дальше? — спросила она. Он бросил насмешливый взгляд на Вики.
— Хетфорд, мадам Перре. Эдвард Хетфорд. Вики, как обычно, опускает неинтересные мелочи. Я часто удивляюсь, как она изъясняется на французском и немецком, подозреваю, что колоритными фразами без всякой грамматики.
— Как я сказала, Тедди — один из моих преподавателей, — произнесла со вздохом Вики. — Садитесь, Тедди, не маячьте. — Она взглянула на Элизабет. — С его ростом больше шести футов у него это отлично получается.
Тедди пододвинул стул и сел. К ним подошел официант, и они заказали напитки.
— Вы уже поднимались к замку? — спросил Тедди.
Вики покачала головой.
— Только собираемся. Похоже, что подъем довольно сложный. А вы уже были там?
— Несколько раз. Я остановился в кемпинге сразу за городом. — Он вежливо улыбнулся тетушке Флер. — Я путешествую налегке — маленькая палатка, минимум экипировки, и я везде как дома.
Сколько ему лет, подумала про себя Элизабет, наблюдая за ним. Под тридцать? Нельзя сказать, что красавец: лицо широкое и спокойное, довольно забавное — с эдаким коротким носом и большими ушами. Он был совершенно не похож на того мужчину, который, по ее мнению, мог заинтересовать Вики.
— Что вы преподаете? — спросила тетушка Флер, когда официант принес холодный лимонад.
Тедди повернулся к ней, стул скрипнул под его телом. Он не был толстым, просто очень большим и мускулистым.
— Ботанику, — сказал он, улыбаясь. — И не пытайтесь сделать вид, что я произвел на вас неизгладимое впечатление этим сообщением, я знаю, что для большинства людей это скука смертная.
— Да уж! — весело воскликнула Вики, и он перевел взгляд с нее на тетушку Флер, которая рассмеялась при его словах.
— Напротив, я как раз увлекаюсь ботаникой, — сказала она ему.
— В самом деле? — удивленно спросил он, откидывая с лица прядь вьющихся темно-русых волос. Он выглядел очень довольным. — У меня это своего рода деловая поездка, — сказал он. — Я всегда совмещаю отдых с работой, может быть, вы поможете мне — здесь есть много редких растений, которые мне никак не удается отыскать. — Он похлопал по фотоаппарату, висевшему у него на шее. — Я хочу заснять наиболее интересные виды местной флоры.
— Вы собираете образцы? — спросила Элизабет.
Вики даже присвистнула от изумления. Тедди обернулся к Элизабет.
— Ни в коем случае. Я стараюсь никогда этого не делать, — сказал он. — Я только снимаю то, что вижу, и никогда ничего не трогаю. Я не коллекционер, к тому же слишком много редких растений находятся под угрозой уничтожения, потому что люди относятся к ним без должного уважения.
— Он может говорить об этом часами, — предупредила Вики.
— Я выражаюсь слишком высокопарно, да?
— Не больше, чем обычно, — сказала Вики. Она, сощурившись, посмотрела на солнце. — Если ты допила, Лиз, я предлагаю начать восхождение к этому замку, пока он не закрылся.
Они все поднялись, и тетушка Флер сказала Тедди:
— Если у вас будет время посетить Флэмбуаз, загляните ко мне — я смогу показать вам то, что, возможно, заинтересует вас.
— С удовольствием, — ответил он. — Как насчет завтра?
— Великолепно! — воскликнула тетушка Флер. — Приходите к обеду. — И она объяснила ему, как лучше добраться до ее дома.
Попрощавшись с Тедди, они стали подниматься по ступенькам, которые вели к замку.
— Он очень мил, — проронила как бы невзначай Элизабет.
Вики вскинула на нее глаза.
— Ты действительно так думаешь? — спросила она небрежно.
— Мне он тоже показался симпатичным, — согласилась тетушка Флер.
— Ему нравятся женщины старше его, — сказала Вики, и от ее слов тетушка расхохоталась.
— Что ты говоришь!
Элизабет внимательно взглянула на сестру.
— Он ведь не женат?
— Еще нет, — сказала Вики, пожимая плечами. — Но я не удивлюсь, если скоро женится, — он встречается уже два года с одной из наших лекторш, они всюду бывают вместе, все думают, что они поженятся, — равнодушно произнесла она, но Элизабет все же уловила необычные нотки в ее голосе. Они поднимались по крутому холму, и Вики могла запыхаться, но Элизабет чувствовала, что дело не в этом.
Они добрались до башни с часами, что вела в замок, и зашли в небольшой музей, хранящий некоторые реликвии времен Жанны д'Арк. Именно в Шиноне Жанна д'Арк впервые встретилась с дофином, хотя огромного зала, в котором она увидела его, прячась за спинами придворных, уже не существовало. От него остался только каменный камин и рассыпающаяся кладка одной стены. Из путеводителя они узнали, что Шинонский фактически объединял три замка, хотя со стороны реки его желтоватый фасад представлялся чем-то единым.
— Да, сколько всего здесь произошло, — задумчиво проговорила Вики, когда они стояли на крепостной стене, глядя вниз на реку, по спокойной глади которой быстро скользило красное каноэ. — А вид отсюда такой мирный, веет покоем.
— А в Донжон мы собираемся? — спросила Элизабет, глядя в путеводитель. — Там были заключены тамплиеры, пока их не перевезли в Париж, чтобы сжечь на костре. Возможно, они оставили какие-нибудь надписи на стенах.
— Под Донжоном много тайных ходов, — сообщила тетушка Флер. — Жутковатое место. Темные, мрачные туннели, в которых легко заблудиться, если не знаешь дороги. Они прорублены в скале под замком.
— Тайные ходы? — воскликнула Вики, не скрывая радостного трепета. — Ведите меня туда — я обожаю всякие тайны!
— У тебя чересчур буйное воображение, — сказала Элизабет, поднимаясь следом за ней по узким ступенькам, ведущим во двор замка.
— Даже Цезарь Борджиа был здесь, — продолжала щебетать Вики. — Интересно, отравил ли он кого-нибудь во время этой поездки. Мы могли бы найти их скелеты в этом подземелье.
— Мы могли бы прибавить к ним еще один, уходя, — сказала Элизабет, обращаясь с улыбкой к тетушке Флер. — Давай бросим ее здесь и убежим!
Вики не обращала на нее внимания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: