Роберта Ли - Двойная игра

Тут можно читать онлайн Роберта Ли - Двойная игра - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современные любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберта Ли - Двойная игра краткое содержание

Двойная игра - описание и краткое содержание, автор Роберта Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Двойная игра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Двойная игра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберта Ли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Подарок Джеммы, - усмехнулся он.

– А-а! - Кэсси приложила платок к лицу и, заметив, что на нем остался след от губной помады, поспешила извиниться: - Я его выстираю и верну вам.

– В этом нет необходимости. - Он взял у нее платок и сунул его в карман. - Экономка привыкла к помаде на моих платках!

– Она и живет вместе с вами? - чувствуя себя полной идиоткой, спросила Кэсси.

– Да, и ее муж Джек, мой шофер, тоже. Меня это вполне устраивает. У них отдельная квартира над гаражом.

– Значит, у вас свой дом?

– Вас это удивляет?

Она пожала плечами.

– Я привыкла думать, что холостяки живут в квартирах.

– Тогда вы еще больше удивитесь, узнав, что у меня три дома - два из них, что в Котсуолдзе, я хочу соединить в один.

– Вы надеетесь когда-нибудь пожить там?

– Разумеется. Когда все будет готово, я смогу приезжать туда на выходные.

– То есть когда вы не будете колесить по всему миру, развлекать авторов и их агентов в "Савое" или "У Гарри" и выступать с лекциями! Вам все-таки необходимо чуть сбавить обороты.

– Слушаюсь, босс.

Кэсси про себя улыбнулась. Знал бы он, насколько близок к истине!

– Когда был жив Генри Барлоу, мы с ним делили нагрузку пополам, - продолжал Гилмор.

– Если его дочь решит работать в фирме, вы могли бы поделить работу с ней.

– Все еще не теряете надежды уговорить меня остаться, в случае если она возглавит компанию? - сухо спросил он.

– Только потому, что люблю свою работу и не хочу ее менять.

– Когда - и если - я уйду отсюда, я заберу вас с собой. Лучшего шефа вам все равно не найти!

Кэсси невольно рассмеялась.

– Вы очень высокого мнения о своих достоинствах!

– Я не выношу притворства ни в каком виде, Кэсси, да и вы, думаю, тоже.

Она подавила болезненные уколы совести, вспомнив, что совсем недавно Майлз назвал ее стервой. Ну, допустим, не ее, а Кэтрин Барлоу. Но это ведь одно и то же, разве не так? Отличается ли на самом деле та, кого она изображает, от богатой девицы, привыкшей вести беззаботную светскую жизнь в Нью-Йорке?

– Вы единственный ребенок в семье? - прервал ее мысли Майлз.

– Нет. У меня есть еще три старших брата. - Строго говоря, это не совсем так. Сыновья Лютера не были ей родными по крови, но от этого она любила их ничуть не меньше.

– Я вижу, у нас с вами много общего. Хотя у меня не братья, а сестры. Расскажите еще чтонибудь о себе, тогда мы увидим, есть ли у нас другие общие черты.

В эту минуту они подъехали к ресторану, и Кэсси торопливо потянулась за коробкой. Спасение подоспело в самый нужный момент!

– Джек поможет вам занести коробку, - сказал Майлз.

– В этом нет необходимости. Я хотела еще купить недорогого вина, а потом пойду домой. Дождь, слава Богу, перестал.

– Не говорите глупостей. Мы вас подвезем. Вино тяжелее, чем пустые бокалы.

Желая поскорее отделаться от него, Кэсси угодила в собственную ловушку и не видела из нее никакого выхода. В довершение всего Майлз вдруг увязался за нею в винный магазинчик, стал осматривать прилавки и давать советы. Он знал толк в винах и, исходя из ее возможностей, неизменно останавливал свой выбор на недорогих, но отменных сортах. Кэсси сама была помешана на винах и, поскольку не была стеснена в средствах, выбирала самые лучшие марки. Теперь же, когда радом был Майлз, она вынуждена была следовать его советам и покупать вино по его вкусу. Ну что ж, всегда можно отдать его Питу и Джулии для очередной непритязательной вечеринки.

– Очень мило с вашей стороны, что вы решили мне помочь, - сказала она, когда машина подъехала к ее дому, и уже хотела попрощаться, но, к ее ужасу, Майлз настоял на том, что сам занесет в холл коробку с покупками.

Кэсси вся напряглась в ожидании ехидных замечаний, когда он вслед за ней вошел в гостиную. По сравнению с двухэтажной нью-йоркской квартирой родителей теперешнее ее жилище казалось захудалой норой, и тем не менее обычной секретарше оно было явно не по средствам.

– Очень недурно, - одобрительно прокомментировал он, ставя коробку с вином на маленький столик. - Неудивительно, что вы просили прибавку к жалованью.

Хотя его замечание носило скорее всего шутливый характер, Кэсси невольно почувствовала себя жалкой попрошайкой. Глупо, конечно. Ведь секретарь, работающий с такой самоотдачей, с какой в его представлении работала она, имеет полное право на каждое пенни из тех, что от него получает.

– Дом принадлежит одному богатому родственнику, который работает за границей. Он сдает его мне за символическую плату. - Это объяснение, к которому она прибегала при новых знакомствах, сейчас пришлось как нельзя кстати.

– А мебель? - спросил он, окидывая взглядом комнату.

Кэсси молчала, прикидывая в уме, как ответить. Меблировка-то новая, сразу видно. Дело в том, что Кэсси получила у квартирного агента разрешение убрать на время старую хозяйскую мебель и украсить комнаты самым лучшим из того, что можно найти в фирменном магазине Чарлза Хэммонда, декоратора сельского особняка принцессы Дианы.

– Незадолго до отъезда в Бразилию мой двоюродный брат заново обставил весь дом. Что еще вы хотели бы узнать? - добавила она, решив, что лучшая защита - это нападение.

– Я от природы любопытен, - извиняющимся тоном объяснил он. - Надеюсь, вы ничего не имеете против?

В обычной ситуации Кэсси бы и внимания на это не обратила (любопытство - штука совершенно естественная), но сейчас она боялась ненароком выдать себя.

– У вас, как я вижу, есть скрытые таланты, - заметил он, глядя на стоящий у стены книжный шкаф в стиле регентства.

– Скрытые таланты? - переспросила Кэсси.

– Поваренные книги. Это еще одно ваше хобби или они принадлежат отсутствующему родственнику?

Кэсси едва удержалась от улыбки. Совсем недавно она научилась жарить мясо на гриле и варить картошку в мундире. До этого ее кулинарное искусство не простиралось дальше гренков и яиц всмятку. А кулинарные книги не последовали за мебелью только потому, что они помогли заполнить бреши на полках.

– А какое мое первое хобби? - в свою очередь спросила она.

– Китайские табакерки.

– Яу, это скорее из области моих интересов, а не хобби, - поспешно сказала Кэсси, надеясь, что Гилмор не заметил, как она уже дважды попала впросак, не понимая, о чем он говорит. - Такие дорогие вещи мне совершенно не по карману.

– И поэтому вы собираете книги по кулинарии!

– Люблю готовить по новым рецептам, - спокойно ответила она.

– Не сомневаюсь. - Майлз пересек комнату и подошел вплотную к книжным полкам. - У вас здесь собрание мэтров поварского искусства. Если хотите, могу устроить вам встречу с одним из них. - Он назвал знаменитого кулинара, который часто выступал по телевидению. - Вы могли бы обменяться с ним своими секретами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберта Ли читать все книги автора по порядку

Роберта Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Двойная игра отзывы


Отзывы читателей о книге Двойная игра, автор: Роберта Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x