Федерико Моччиа - Три метра над небом. Я хочу тебя
- Название:Три метра над небом. Я хочу тебя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лимбус Пресс
- Год:2012
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-8370-0632-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Федерико Моччиа - Три метра над небом. Я хочу тебя краткое содержание
Благодарим компанию «Каравелла-DDC» за предоставленные материалы.
Эта книга — продолжение нашумевшего романа Федерико Моччиа «Три метра над небом», получившего мировую известность благодаря удачной экранизации (в прокате фильм назывался «Три метра над уровнем неба»).
Герой романа, легенда Рима — повеса и драчун Стэп, — возвращается из Америки домой. Два года вдали от родины он пытался забыть любимую, залечить рану измены. И что же? На протяжении всей книги герой решает для себя вопрос: ржавеет ли старая любовь? Ответ небанальный: ржавеет. Да, случается в жизни, что мы теряем любовь. Это больно. Но судьба подчас распоряжается так, что цена потери оказывается невелика в сравнении с тем, что мы взамен обретаем. Герой обретает в два раза больше любви!
Три метра над небом. Я хочу тебя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
29
Итальянский мотогонщик, мотопилот (род. 1979 г.).
30
Французское слово, в английском языке стало обозначать «компаньонку», «дуэнью» для молодой девушки.
31
Ключи от Царствия Небесного, которые вручил Святому Петру Иисус Христос.
32
Очень популярная в Италии группа.
33
«Fiat 500»
34
«Deer Hunter» — американский фильм 1978 г.
35
Итальянское имя Элеонора происходит от древнегреческого слова «милосердие, сострадание».
36
Канноли — традиционный сицилийский десерт, представляющий собой вафельную хрустящую трубочку.
37
Катания — город на Сицилии.
38
The Big Apple — «Большое яблоко», самое известное проявите Нью-Йорка.
39
Крупнейшая итальянская энергетическая компания.
40
Прати — район Рима; RAITV- Итальянское радио и телевидение.
41
Итальянские школьники знают наизусть это стихотворение Катулла на латинском языке. В переводе дано русское поэтическое переложение.
42
Безалкогольный витаминизированный напиток для людей, активно занимающихся спортом.
43
Районы Рима.
44
Безалкогольный напиток, состоящий из апельсина, моркови и лимона. Название АСЕ — аббревиатура витаминов, содержащихся в напитке — витамин А, витамин С, витамин Е.
45
Один из героев книги в жанре фэнтези писательницы Троиси Аичия «Легенды и хроники Всплывшего мира».
46
Итальянский жест, обозначающий — «вкусно».
47
Сюжет из истории Древнего Рима.
48
У итальянцев 17 — несчастливое число.
49
Белли (Belli) Джузеппе Джоакини, итальянский поэт. Главное произведение — «Римские сонеты» (изд. 1886–89, посмертно), поэтический цикл, состоящий из 2000 сонетов на римском диалекте.
50
Трилусса (Trilussa) — итальянский поэт. Так же, как и Аж. Белли — представитель римской диалектальной поэзии.
51
Книга Николо Амманити: «Я не боюсь».
52
Венецианская маска.
53
Раффаэлла Карра — итальянская актриса, певица, телеведущая.
54
Американский мистический триллер 2000 г.
55
Итальянский певец и композитор (р. 1949 г.).
56
Шоколадные конфеты с миндалем.
57
Gesu — Иисус (итал.)
58
Настоящее имя певицы Мадонны.
59
Развлекательные шоу.
60
Слова «пиррова победа» обозначают успех, купленный столь дорогой ценой, что, пожалуй, поражение было бы не менее выгодным.
61
В баскетболе — поворот вокруг себя на 360 градусов (с мячом).
62
Антонио Лигабуэ (1899–1965) — итальянский художник-примитивист. Лучано Лигабуэ (р. 1960) — популярный итальянский музыкант, певец, кинорежиссер и сценарист.
63
Карточная игра для двух или четырех участников.
64
Карл Краус (1874–1936) — австрийский писатель, критик, эссеист.
65
Римский район Гарбателла строился во времена Муссолини специально для римского пролетариата.
Интервал:
Закладка: