Барбара Делински - Наша тайна
- Название:Наша тайна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2009
- Город:Белгород
- ISBN:978-5-9910-0751-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Делински - Наша тайна краткое содержание
Новый роман мастера психологической интриги! На что способна мать ради собственной дочери? После автомобильной аварии Дебора вынуждена пересмотреть свои отношения с семьей и принять непростое решение.
Наша тайна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тебя о чем-то спрашивали?
— Это было не обязательно. Вопросы прямо витали в воздухе.
— Это был несчастный случай, — сказала Дебора не столько Грейс, сколько себе.
Девочка открыла глаза.
— Что, если у тебя отберут права?
— Не отберут.
— Что, если оштрафуют?
— Не оштрафуют.
— Тебе что-то говорили в отделении полиции?
— Я там еще не была. Завезу тебя домой и поеду. — Девочка оживилась. — Нет, ты со мной не поедешь.
Грейс снова закрыла глаза. На этот раз Дебора ее не трогала.
Отделение полиции Лейланда располагалось рядом с городским советом в небольшом кирпичном здании. Там было три кабинета и одна камера. В штате было двенадцать человек, восемь из которых работали полный день. Вполне достаточно для городка с десятитысячным населением. Бытовые драки, вождение в нетрезвом состоянии и редкие мелкие кражи — вот и все преступления.
Когда Дебора вошла, ее тепло поприветствовали люди, которых она знала почти всю жизнь. Во время невинных фраз о детях, стареющих родителях и предвыборных обещаниях продавать спиртное в супермаркетах промелькнули все же один-два смущенных взгляда.
Джон Колби провел Дебору в свой кабинет. Джон был умным, мог бы быть еще и представительным, но ему не хватало решительности. Он доверял интуиции, а не бросался с головой в расследование. К тому же он был скромным, предпочитал огораживать лентой место происшествия, а не вывешивать свои грамоты и благодарности на стене. Кроме больших часов и нескольких фотографий с изображением окрестностей, других украшений в его кабинете не было.
Джон закрыл дверь, взял со стола несколько бланков и передал их Деборе.
— Здесь все довольно понятно, — сказал он. — Возьмите домой, заполните и вернете, когда вам будет удобно.
— Мне не нужно заполнять их здесь?
Он отмахнулся.
— He-а. Вы же не удерете из города.
— Кто знает, — пробормотала Дебора, просматривая бумаги. Там было три страницы с вопросами. Понадобится время, да и дома заполнять их было бы удобнее. — У вас уже есть какие-то результаты?
— Только то, что касается вашей машины. Похоже, все прекрасно работало. Здесь никаких нарушений нет.
Неплохо для местной мастерской, но Дебору беспокоил отчет из округа.
— А когда вам будет известно остальное?
— Через неделю. Может, через две, если лаборатория загружена. Некоторые результаты требуют математических расчетов, которые могут оказаться довольно сложными.
— Но это же всего лишь несчастный случай, — сказала Дебора.
Джон потянулся к письменному столу.
— Это только формальность. Наша работа — расследовать, что мы и делаем.
— Я всю жизнь помогала людям, а не калечила их. Я чувствую себя ответственной за Кельвина МакКенну. — Это было правдой, хоть эта правда и не разубеждала Джона, что за рулем была Дебора. Даже сейчас, разговаривая с человеком, которого она знала и которому доверяла, женщина не могла упомянуть имя Грейс. Вместо этого Дебора в который раз спросила: — Что же, в конце концов, он там делал?
— У нас пока не было возможности его об этом спросить, — сказал Джон. — Но мы это сделаем. А пока заполните бланки протокола. У вас должно быть три экземпляра.
— Три? — испуганно переспросила Дебора.
— Один для нас, один для вашей страховой компании, один для реестра транспортных средств. Так положено.
— Зачем?
— Запись об аварии будет храниться в вашем файле.
— У меня раньше никогда не было аварий. Вы видели повреждения на моей машине? Они совсем небольшие. Я сомневаюсь, что страховая компания будет этим заниматься.
— Все равно нужно подать копию в страховую компанию. Когда дело касается человеческих жертв, вы обязаны это сделать. Если у мистера МакКенны нет страховки, он может предъявить вам иск на оплату медицинских услуг и вашей страховой компании придется заплатить.
А она посчитала отца паникером, когда он заговорил о суде. В устах Джона Колби это звучало по-другому.
— Вы действительно думаете, что он подаст в суд? — спросила Дебора. — А как же дождь? И то, что на нем не было светоотражающих элементов? Какой иск он может предъявить?
— Это зависит от того, что обнаружит группа по восстановлению деталей происшествия, — ответил начальник полиции, глядя на телефон. — Я сообщу вам, когда придет их отчет. — Его круглое лицо смягчилось. — Как ваша дочь все это переживает?
— Не очень хорошо, — ответила Дебора, хоть на этот раз имея возможность сказать правду. — Мне пришлось забрать ее из школы. Ей тяжело, и беседы не помогают.
— А что говорят другие дети?
— Я не знаю. Она мне не рассказывает.
— Это такой возраст, — сказал Джек, кивнув головой. — Трудный. Они хотят отвечать за свои поступки, пока не получат такой возможности. Кстати, — добавил он, почесывая верхнюю губу, и посмотрел на Дебору, — должен вас предупредить. Сегодня утром мне звонила жена мистера МакКенны. С ней могут быть проблемы.
— Какие проблемы?
— Она очень расстроена. И хочет быть уверенной, что вы не отвертитесь благодаря хорошей репутации. Именно из-за миссис МакКенны вам нужно заставить свою страховую компанию пошевеливаться. Она очень сердита.
— Ия тоже! — взорвалась Дебора. — Не надо ему было бегать в темноте! Она сказала, что он там делал?
— Нет. Похоже, ее не было дома, когда он ушел. Но не беспокойтесь. Мы выполняем свою работу, и никто не сможет сказать, что мы предвзято относимся к той или другой стороне. — Джон побарабанил пальцами по столу и встал. — Если я задержу вас надолго, мои люди этого не одобрят. После обеда вы должны навестить новорожденного сына офицера Боудоина. А он без ума от ребенка.
Дебора наконец-то улыбнулась.
— Ия. Обожаю навещать новорожденных.
— Вы подходите на эту роль.
— Сегодня это станет моим девизом. — Она встала, держа бланки в руках. — Когда это нужно вернуть?
Она должна была сдать заполненные бланки в течение пяти дней с момента аварии. Но едва выйдя из отделения полиции, Дебора решила покончить с этим как можно быстрее.
Она сделала копии и весь вечер заполняла их. Пришлось несколько раз переписывать, пока она не почувствовала, что написала все правильно. Потом Дебора сняла копии с окончательного варианта, одну для полиции, одну для реестра и одну для страховой компании. Последние две она вложила в конверты, подписала, наклеила марки и спрятала в сумку.
Но убрав бумаги с глаз, Дебора не могла выбросить их из головы. Первое, о чем она подумала, проснувшись на следующее утро, был отчет.
Вторая мысль была о Дилане. Не успела Дебора выйти из своей спальни, как тихий звук электронного пианино заставил ее подойти к двери в комнату сына. Он играл песню Боба Дилана «Blowin in the Wind» с такой душевной простотой, что у нее к горлу подкатил комок. Ее взволновала не песня, а вид сына. Он сидел с закрытыми глазами, еще не надев очки. Дилан играл с четырехлетнего возраста, на слух подбирая мелодии на рояле в гостиной, задолго до того, как начал заниматься с учителем музыки. Даже сейчас, когда учитель пытается заставить его читать ноты, мальчику куда больше нравится играть мелодии, которые так любил его папа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: