Джин Реник - Верь мне!
- Название:Верь мне!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русич
- Год:1994
- Город:Смоленск
- ISBN:5-88590-001-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джин Реник - Верь мне! краткое содержание
В книге современной американской писательницы честно переплелись судьбы умудренного жизнью полицейского и прекрасной манекенщицы, попавшей в паутину опасностей. Их ждут настоящие испытания, но любовь преодолевает все преграды…
Верь мне! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Здравствуйте, сеньор! — заговорил он на ломаном испанском. — Вы говорите по-английски?
Старик медленно покачал головой, все еще не сводя изумленного взгляда с Зекери.
— Я — американец, — сказал тот, уверенный, что крестьянин его поймет.
— Си, сеньор, — старик закивал головой. — Американо.
Зекери потратил несколько минут, внушая индейцу мысль о том, что он не причинит ему никакого вреда. При помощи испанских слов, выученных им когда-то в школе и тех слов, которые он ежедневно слышал на улицах Майями, а также используя кое-какие простейшие навыки старика в английской речи, Зекери удалось узнать, в конце концов, что крестьянина зовут Перес, а бандиты были из Сан-Руиса. Они искали женщину, приехавшую с американцами. Итак, их цель определенно была Луизита. Наверное, что-то связанное с делами ее мужа.
Похоже, они перешли друг другу дорожку, обычная местная вражда. Старик об этом ничего не знал. Он рассказал только, что бандиты нашли джип на дороге вблизи его хижины и поэтому решили, что он видел разыскиваемых ими людей или даже прячет их.
— Плохие люди, сеньор. Дрогас. Компренде?
— Си, я компренде, все ясно, — у Зекери засосало под ложечкой. Дрогас — наркотики. Он так и предполагал. Торговцы наркотиками. Иран поставляет героин, Южная и Центральная Америка экспортируют кокаин. И вот уже одурманенные наркоманы замертво валятся на плитки пола в своих ванных комнатах… Негодяи! Очень опасные негодяи.
— Где здесь телефон? Ун телефоно?
— Си, сеньор, телефоно, — Перес сморщил лицо от напряжения, старательно подыскивая слова попроще.
Наконец, Зекери понял, что ближайший телефон находится за многие мили отсюда, в городе, расположенном западнее по шоссе — в глубине Гватемалы. Это — Сан-Руис, родной город бандитов.
— А у кого здесь можно найти… — черт, как будет по-испански слово «автомобиль»? — «каро»! — найти ун каро. Сколько времени идти туда?
— Дос орас, сеньор, — старик указал на запад, в сторону деревни Луизиты. — Ун каро? — старик пожал плечами и, жестикулируя, показал, что не уверен, что там можно достать машину. — Перо но телефоно…
Итак, ближайшая деревня находится в двух часах ходьбы отсюда. Но там нет телефона. Правда, возможно, есть какой-то транспорт.
Зекери сказал Пересу, что индианка исчезла. Он солгал также, что неизвестно куда делась и белая американка. И поэтому надо срочно сообщить властям. Зекери опустошил свои карманы от мелочи и вынул две десятидолларовые банкноты. Передавая деньги Пересу, он попросил бумагу и карандаш. Огрызок карандаша нашелся в хижине, но бумаги не было.
Тогда Зекери написал карандашом свое имя и название отеля на одной из десятидолларовых бумажек.
— Позвони в отель. Скажи человеку по имени Райдер, где я и что мне нужна помощь. Пусть вызовет полисиа, — Зекери похлопал его по груди. — Компренде? Понимаешь? Полисиа!
Слово было интернациональным.
Испуганный крестьянин взял деньги и сказал Зекери, что ему потребуется целый день, чтобы съездить в город и позвонить.
Зекери похлопал ладонью по кучке денег.
— Ничего, справишься.
Затем он показал на свой рот и сделал жевательные движения челюстями.
— Мне нужна еда!
Перес срезал одну из тыкв, свисающих с потолка, достал из нее несколько яиц и насыпал две пригоршни зерна.
Зекери положил осторожно яйца в карманы куртки и, отказавшись от зерна, показал на козлиную тушу. Старик отчаянно закачал головой.
— Не всю! — Зекери показал руками. — Немного.
Перес взял нож и отрезал кусок мякоти. Зекери засунул еще сочащееся кровью мясо в большой карман.
— Я вернусь завтра вечером, — повторил он несколько раз.
— Завтра? Нет! — сказал крестьянин решительно и строго. — Нет времени!
— Ну хорошо. Послезавтра, — Зекери поднял два пальца: два дня.
— Си, — старик тоже поднял два пальца.
Он понял, через два дня Зекери придет к нему за ответом. На таком рационе Элисон не протянет два дня. Придется завтра все же раздобыть цыпленка, пусть даже утопив его.
Уже выходя из хижины, Зекери помедлил и достал с потолочной балки одно из грубошерстных одеял. Теперь он сможет, по крайней мере, спать как человек.
— Два дня! — сказал он снова, указывая на одеяло. Затем Зекери еще раз повторил свое поручение, которое должен был выполнить Перес, и тот молча кивнул в знак согласия.
Продвигаясь по тропе в ранних сумерках, Зекери посматривал на вечернее небо над головой. Через час не будет видно ни зги. Он беспокоился за Элисон. Он, пожалуй, посмотрит, в каком она состоянии; может быть, им обоим лучше заночевать у Переса. Она, возможно, будет чувствовать себя в большей безопасности в хижине старика, чем в пещере посреди джунглей наедине с ним. Во всяком случае, они завтра утром спустятся в хижину и будут вести наблюдение за дорогой. Возможно, хоть какая-нибудь машина проедет мимо, и у них возникнет шанс выбраться из Гватемалы. Ведь еще неизвестно, позвонит Перес Райдеру или нет.
Усталый, желая только одного — побыстрее насадить кусок мяса на вертел и полежать хоть часок, Зекери тихо вошел в пещеру. Он не хотел будить ее, если она уже спит. Он бросил на землю одеяло, и его глаза постепенно начали привыкать к тусклому свету. Ее спальный мешок был свернут и лежал рядом с его рюкзаком, но ее самой нигде не было. Зекери не хотел верить своим глазам. Почему, ради всего святого, она ушла?! Он не сможет теперь ее отыскать. Она ушла, по-видимому, давно. Прихватив свой рюкзак.
Зекери выругался и осмотрел пустую пещеру. Господи, может быть, она спятила со страху, оставшись надолго одна в пещере. Люди, одержимые паникой, совершают сумасшедшие поступки. Она не загасила костер. Уголья были еще горячими. Он разминулся с ней. По если бы она пошла к дороге, он непременно увидел бы ее. Если только ее, конечно, не подобрала машина… Но тогда бы он слышал звук мотора! Элисон не назовешь неосторожной. Может быть, кто-то побывал здесь, пришел сюда пешком? Один из тех негодяев, которые охотятся за ними? Или еще кто-нибудь? Она не захватила свою шляпу, не захватила спальник, а только рюкзак. Черт возьми, о чем она думала? Злясь и досадуя, он громко позвал в сгустившихся сумерках:
— Эй, Чикаго! Где ты?
Если она не пошла на дорогу, может быть, она прячется где-то здесь.
— Ответь мне!
Вот дьявол! Он представления не имел, как давно она ушла. Почти совсем стемнело, и он пришел в ярость. Почему, черт ее возьми, она не могла вести себя так, как он велел? Ему следовало взять ее с собой. Она была напугана его уходом, и он знал об этом. Но Элисон мешала бы ему управиться быстро. Чувствуя свою вину, Зекери злился все больше. Ему следовало взять ее с собой!
Он посветил фонариком вокруг, осматривая полпещеры. Повсюду песок и отчетливых отпечатков нет, но не видно и следов борьбы. Через 20 минут наступит непроглядная темень.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: