Александра Джонс - Любовный контракт
- Название:Любовный контракт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом на Страстном
- Год:2000
- Город:М.
- ISBN:5-7847-0044-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Джонс - Любовный контракт краткое содержание
Многие семейные пары сталкиваются с одной и той же проблемой. Она, выйдя замуж, хочет сохранить независимость, собственное дело, быть во всем равноправной с мужем. Он, понимая ее стремление, все же полагает: теперь главным в жизни его жены должны стать семья и дом.
Успешно решают эту непростую задачу лишь те двое, в союзе которых присутствует третий, но отнюдь не лишний — взаимная любовь. Преодолеют ли герои романа Оливия и Стюарт препятствие на пути к счастью? Поймут ли, что высшая мудрость в любви — не брать, а отдавать? Или их брак послужит лишь поводом «для очередных отметок в записных книжках»?
Любовный контракт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ах, как это мило… посмотри… Винни посмотрела и протянула:
— Замечательно! Пошли скорей, меня сейчас вырвет.
— А самой-то хотелось, чтобы он вместо Олли подобрал тебя, а, Легранчик?
— Ты, силиконовая сиська! Самой небось хотелось, да?
— Иди в…! У кого-нибудь есть фотоаппарат?
— Пошли! Этого делать нельзя.
— Дура, я хочу снять кровать, а не их. С чего это я обливалась слезами, мечтая попасть в список этого парня? Ладно, к черту, пойду поищу шампанское.
— Вот почему я уговаривала его издать тебя в первую очередь — у тебя такой точный подбор слов, Рутти, — ядовито сказала Винни. — А я хочу найти Эши…
— Хорошо, но сначала давай найдем в этом доме уборную.
Они ушли. В мягком свете, идущем из детской, Стюарт открыл один глаз и прошептал на ухо Оливии:
— Бедный Эши!
— Глупые сучки, — пробормотала Оливия, — пьяные в стельку!
— Глаза завидущие, а сами уродливые, как Золушкины срест… стер… сестрицы!
Она хихикнула ему в шею.
— Ты сам пьян!
— Да, но я утром буду трезвый, а они останутся уродинами.
— Не оригинально! — Она подняла голову и поцеловала его подбородок, на котором уже чуть-чуть проступила щетина. — Я теперь совсем проснулась, спасибо этим двоим.
— Я тоже.
— Так пойдем вниз и присоединимся к вечеринке или позавтракаем в постели? Сейчас уже воскресное утро, знаешь ли.
— Выбираю завтрак в постели — только сначала закроем дверь!
Она так и сделала, прежде чем вновь скользнуть к нему в объятия, подобно русалке, погружающейся в глубины подсознательных желаний.
— Мой котсволдский дедушка любил говорить: хорошая любовная история подобна хорошо сотканному ковру. Я счастлива, а ты?
— Я в экстазе, любовь моя!
О да! Любовь — благодать,
Свет небесного понимания,
Ей Богом дано ввысь поднимать
Наши низменные желания.
— Интересно, как низко опускались желания самого лорда Байрона?
— Достаточно низко, барон Стюарт.
— «Барон Стюарт» ласкает мне слух! Знаешь, что?
— Ммм?
— Байрон никогда не был таким любовником, каким себя выставлял. В отличие от меня… — уточнил он, опускаясь вместе с ней на несравненную двуспальную кровать старого генерала. — Обещай мне одну вещь, женщина моей жизни!
— Что тебе обещать, мой глупый, старый, обожаемый муж?
— Пусть ты и домохозяйка, тебе не надо уподобляться Аннабел, с ее цветочками, овощами и деревенским видом. Я хочу, чтобы ты была такой, какая есть, — элегантной, искушенной, разумной, преуспевающей и сексуальной.
— Так она тебе не нравится?
— И никогда не нравилась. — Он запустил пальцы в ее шелковистые волосы. — Так же как Винни, или Фэй, или кто там еще. Только ты, любовь моя. А что до издательских забав, я привык думать, что в них ничего нет, так — сотрясение воздуха, нечто неосязаемое, не то что держать в руках чек на семнадцать с половиной миллионов. Но теперь я понял, что «издание книг» — это не просто старые слова, это волшебные слова, которые могут быть переведены на другие языки и в другую валюту. И означают они что-то похожее на созидание, да.
Ей было очень приятно узнать, что он не совсем плейбой и многому уже научился за время руководства «Лэмпхаузом».
— Да, волшебные слова, — сказал он, довольный своим открытием, что существуют и другие вещи, кроме зарабатывания денег. — Творческие слова, прекрасные, как живописные картины, как поэтические строки, как музыкальные темы…
— Как кусок пирога, — пробормотала она.
— Нет, к черту пироги! Я раньше тебя понял, что мы заключили не просто брачный контракт, а контракт любовный. А еще я понял, как тяжело ты работала, чтобы удержать «Лэмпхауз» в семье, и как я чуть не испортил все своими дурацкими планами и расчетами. Но ведь была еще и мечта, и теперь она должна стать явью. Мечта — это мы, Оливия.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Птичка (англ.).
2
Битва при Гастингсе — 1066 г., Крымская война 1853–1856 гг.
3
К черту! Я с удовольствием вернусь к себе в отель! ( итал .).
4
Я ухожу в свой отель, пожалуйста… ( итал .).
5
Любовное письмо ( фр .).
6
Игра слов: Лэмпхауз — название издательства, Лэмппост — фонарный столб ( англ .).
7
В фехтовании — термин, означающий «был укол».
8
Фешенебельный район Лондона.
9
Положение обязывает ( фр .).
10
Замещение выгодных должностей «своими людьми», кумовство.
11
1 акр = 0,4 га.
12
grafter — взяточник ( англ .).
13
На месте преступления ( итал .).
14
Знаменитое кабаре и Париже.
15
Индоссамент — надпись на документе, удостоверяющая переход прав по этому документу другому лицу.
16
Вон! ( нем .).
17
Национальный праздник в США, отмечается в последний четверг ноября.
18
Популярный персонаж английских народных сказок.
19
Пророк и реформатор древнеиранской религии (I тыс. до н. э.).
20
Фэн Шуй — «Философия энергии вашего дома», созданная китайским мудрецом Фу Си.
21
Да ( нем .).
22
Африканский Национальный Конгресс.
23
Геноцид евреев во время Второй мировой войны.
24
Прозвище Нью-Йорка ( ам .).
25
Петух в винном соусе ( фр .).
26
Престижные литературные премии в Англии и США.
27
Герой одноименного романа американского писателя Френсиса Фицджеральда.
28
Иллюзия, когда новые впечатления кажутся уже пережитыми в прошлом.
Интервал:
Закладка: