Мария фон Трапп - Звуки музыки
- Название:Звуки музыки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МСТ
- Год:1993
- Город:СПб.
- ISBN:5-7109-0013-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария фон Трапп - Звуки музыки краткое содержание
«Звуки музыки» — это правдивая история, которая легла в основу получившего широкую известность одноименного фильма Голливуда, — о чрезвычайно дружной сплоченной семье, где счастье и успех всегда основывались на святых чувствах любви и верности.
Звуки музыки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Полученными деньгами мы оплатили наши долги, закладные и все остальное. Какое облегчение это было! На оставшиеся деньги мы хотели пристроить к дому два дополнительных крыла, одно — с большой церковью, другое — с достаточной комнатой для гостей, так чтобы со временем мы могли бы проводить наши Песенные недели дома, зимой и летом.
Познав трудный путь того, как не надо строить дом, мы на этот раз наняли подрядчика. Все, что нам нужно было теперь делать — сидеть и смотреть, как эти мощные бульдозеры прокладывают себе путь в глубокий подвал, такой же обширный, как и тот, который когда-то, дюйм за дюймом, рыли мы, но лишь за одну десятую того времени, которое потребовалось нам. Когда новое крыло было в первом приближении закончено, семья и люди, работавшие в доме, отметили это праздничным обедом. Потом нам пришлось на время остановить строительство, так как деньги были уже израсходованы. Но еще будет однажды другой обед, когда новое крыло будет окончательно закончено.
У Мартины была закадычная подруга, Эрика, с которой она была неразлучна в школьные годы. Еще с тех пор, как мы уехали в Америку, было попятно, что однажды Эрика приедет навестить ее. Этот план, прерванный войной, был возобновлен позже, но прошли годы, прежде чем наконец Мартина промчалась по дому, размахивая телеграммой и крича:
— Завтра Эрика прилетает самолетом в Бостон!
Спустя две недели, в мою комнату вошла счастливая молодая пара — это были Вернер и Эрика, которые хотели идти по жизни вместе. Был замечательный праздник обручения. Один газетчик, узнав в интервью, что отец Вазнер в своей речи сравнил Эрику с Ребеккой, которая тоже оставила свой дом и свою семью, чтобы последовать за любимым мужем в чужую страну, сказал задумчиво:
— Ребекка, о да, я видел этот фильм, — после чего мы поторопились объяснить ему, что это была Ребекка из Ветхого Завета, которая вышла замуж за Исаака.
Вскоре после Рождества мы отпраздновали свадьбу в новой церкви. Когда невеста бросила через плечо свой букет, Мартина оказалась счастливицей, которая поймала его, и был там один канадский парень, который весьма искренне согласился, что поэтому Мартина должна быть следующей невестой.
В один из дней минувшего года мы очень сильно почувствовали, что нашему дому нужно дать имя. Мы сели все вместе и попытались сразу что-нибудь придумать. Поначалу, казалось, что получился один из тех вечеров, когда смеешься и не можешь остановиться. Предложения все время становились все смешнее и глупее.
Наконец, отец Вазнер, который присоединился к нам, сказал:
— Новое имя должно иметь значение. Это должно быть название того, чем мы хотим, чтобы стало это место.
Его слова сделали нас серьезными и заставили задуматься: чем мы хотим, чтобы стало это место? Отец Вазнер открыл Новый Завет, его глаза остановились на словах Законов Апостолов, которые описывают жизнь первых христиан в Иерусалиме: «Были они единым сердцем и единой душой» — «Cor unum et anima una». Отец Вазнер вслух прочитал это нам, и наступила тишина. Это был ответ на то, что мы искали: наше новое имя и наш новый девиз.
Мы все чувствовали величие этого часа и добровольно приняли новый вызов. Тогда Вернер, который обычно чаще слушал, чем говорил, заговорил и выразил мысли всех нас.
— Давайте возьмем себя в качестве примера это первое христианское сообщество. Пусть у нас не будет никакого личного имущества, а все будем делить вместе. И пусть мы будем чувствовать себя обязанными, каждый из нас, уделять спокойные полчаса, во время которых мы будем каждый день размышлять о жизни Христа, о том что мы можем подражать ей лучше и лучше.
Это было начало «Cor Unum» и конец «семьи Трапп». Это был великий и незабываемый момент, в который мы осознали, что к этому времени певцы семьи Трапп превратились в общество, не зависящее больше от отдельных членов семьи. Это было нашей миссией — представлять лучшую музыку массам, близко и далеко. Все чаще и чаще случалось так, что люди, старые и молодые, которым нравилась наша музыка, хотели быть «принятыми» в нашу семью. Семейные узы оказались гибкими, потому наша семья выросла и еще продолжает расти.
Наш холм стал для нас священным холмом, с тех пор как на нем появилось освященное место с одинокой могилкой, покрытой цветами, окруженной горами, увенчанной деревянным крестом. Оттуда глава семьи безмолвно взирает на свои владения.
Здесь мы вместе прошли через годы, отмечая праздники и посты, как мы привыкли в нашем старом доме. Много древних народных обычаев было перенесено в новый мир, к большой радости друзей Cor Unum.
И по мере того, как шли недели, месяцы и годы, мы все больше и больше убеждались, что лишь одно необходимо для того, чтобы стать счастливым самому и сделать счастливыми других, и это одно, это не деньги, не связи, не здоровье — это Любовь.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Рождественский гимн ( ред .).
2
Прими, Небо, праведника ( нем .).
3
Слава всевышнему Богу, и мир на земле людям доброй воли ( лат .).
4
Музыкальный термин: пение без инструментального сопровождения ( ред .).
5
Свет Христа! (лат.).
6
Благодаренье Богу! (лат.).
9
Уютно ( нем .).
10
Простите, что это такое?
11
Это часы ( англ .).
12
Пустяк и вздор ( англ .).
13
Д. П. да Палестрина (ок. 1525–1594) — итальянский композитор, Т. Л. де Виктория (ок. 1548–1611) — испанский композитор, Т. Морли (1597 или 1558–1602) — английский композитор ( ред .).
14
Иисус, моя Радость ( нем .).
15
Как чудно светит утренняя звезда ( нем .).
16
Акушерка ( англ .).
17
Небоскреб в Нью-Йорке ( ред .).
18
Дословный перевод с немецкого: песня (с переливами на тирольский лад) или певец (поющий на тирольский лад) — ред .
19
Интервал:
Закладка: