Сара Карнаби - Под жарким солнцем Акапулько
- Название:Под жарким солнцем Акапулько
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АО „Издательство «Новости»
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-7020-1156-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Карнаби - Под жарким солнцем Акапулько краткое содержание
Голубоглазый блондин Дэвид Бакли и страстная брюнетка Линн Уильямс влюбились друг в друга с первого взгляда и тут же начали ссориться. Устав от их постоянных конфликтов, дядя Линн Карл Корнблум придумал страшное наказание — после каждой ссоры строптивая парочка должна отправляться… в романтическое путешествие! Но, когда тебе разрешают выпустить пар, желание устроить скандал куда-то исчезает…
Под жарким солнцем Акапулько - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Линн вышла из себя.
— А малевать он начал только потому, что ни в одной другой сфере ничего не добился.
В одной из ниш выставочного зала Дэвид обнаружил картину художницы, которая с недавних пор слыла любимицей средств массовой информации.
— Она великолепна и очень сильна в цвете… сейчас она ходит с зелеными волосами, украшенными розовыми сердечками!
— Звучит как описание ходячей бонбоньерки из тех, что дарят на День матери. — Линн выскочила на улицу, чтобы лишить Дэвида возможности возразить.
Он без труда догнал ее, что было неудивительно при его длинных ногах, на которые она исподтишка заглядывалась, несмотря на все споры по искусству.
— В ваших денежных кругах всегда так поступают? — подколол он. — Убегают, если больше ничего не приходит в голову?
Она и виду не подала, что шпилька ее задела, и остановилась у книжного магазина.
— Не будешь ли ты так любезен взглянуть на эту стопку книг и фотографию автора? — спросила она настолько учтиво, что Дэвид скрипнул зубами. — Ты знаешь этого писателя?
— Помимо восьмидесяти часов занятий спортом в неделю, еще один час я учился. — Он показал на фото. — Твоя тайная страсть?
Она закатила глаза.
— Он невероятно хорошо выглядит и невероятно глуп, его рассказы отличаются изысканной скукой, а пища состоит преимущественно из коктейлей с шампанским, икры и кокаина!
Дэвид скорчил глубокомысленную мину.
— Насколько я информирован, он бисексуален…
— Если правда, то это его единственное позитивное качество.
Дэвид сухо усмехнулся.
— Эпитет «позитивное» я не стал бы употреблять здесь с такой легкостью.
Линн поперхнулась и громко расхохоталась.
Дэвид принял это за знак временного перемирия, и остаток дня прошел по заведенному порядку. Свобода, отдых, развлечения, споры, флирт, поцелуи. И ни секунды скуки.
— Сегодня во второй половине дня он уезжает? — Дядя Карл, сидевший на террасе за столиком для завтрака, непроизвольно посмотрел в сторону нижней балюстрады. — И?
— Что значит «и»? — Линн дернула плечом, не понимая, несчастна она или нет?
— «И» значит «и». — Дядя Карл напрасно ждал ответа. — Что будет с вами дальше?
Линн взглянула на дядю в некоторой растерянности.
— А что может быть дальше? Был приятный отдых. Дэвид улетает сегодня, а мы с тобой послезавтра. Вот и все.
— Вот и все? — эхом откликнулся Карл Корнблум и нетерпеливо откинулся на спинку стула. — Так просто? Стало быть, все мои усилия, которые я приложил вначале, чтобы свести вас, были напрасными?
— Нет, конечно, нет… хотя я должна была бы высказать тебе все, что думаю по поводу твоего сводничества.
— Доверься доброму глазу своего дяди. — Он лукаво ухмыльнулся. — Я вижу, когда попадается что-то подходящее для моей племянницы. — Внезапно его лицо стало серьезным. — А теперь выходит, что никакого продолжения не будет?
Линн не знала, что ответить, поскольку вообще не думала ни о каком продолжении.
— Именно так, — наконец подытожила она и не удивилась неудовольствию, отразившемуся на дядином лице.
Салли Бакли в это время, тоже за завтраком, вела с братом похожий разговор.
— Готова поклясться, что вы идеально подходите друг другу.
— Тогда можно сказать, что мясник и свинья идеальная пара, потому что оба нужны, чтобы подать на стол отбивную.
Салли поморщилась, словно нечаянно наткнулась в булочке на камешек.
— Это самое дурацкое сравнение из всех, что мне доводилось слышать.
Дэвид пожал широкими плечами.
— Но дело обстоит так, а не иначе. Между Линн и мной никогда ничего не будет. И это к лучшему. Мы — из разных миров.
— Вы оба — из Соединенных Штатов Америки!
— Ты отлично понимаешь, что я имею в виду. Между нами такая же разница, как между…
— Как между мясником и свиньей. — Салли презрительно фыркнула. — Вот только вопрос, кто мясник, а кто свинья.
Дэвид раздраженно взглянул на нее.
— Иногда я жалею, что сестер и братьев не выбирают, а получают, что достанется.
Салли подвела итог дискуссии.
— Идиот!
Спустя час Линн, сидя в такси по пути на пляж, посмотрела на Дэвида так, словно хотела присоединиться к характеристике, данной ему сестрой.
— Зачем нам по возвращении писать друг другу? — все-таки спросила она. — Это ничего не даст.
— Верно, это ничего не даст, — согласился Дэвид чуть быстрее, чем следовало бы. — К тому же я не большой мастер писать письма.
— А ты вообще-то умеешь писать? — съехидничала Линн, правда, без обычного в таком случае вдохновения. — Тебе приходилось хоть раз держать в руке не бейсбольную биту, а карандаш?
— Нет, ни разу не приходилось. — Дэвид и глазом не моргнул. — Зато ты как минимум умеешь без ошибок написать свою фамилию. По крайней мере, должна уметь. Ведь ты постоянно упражняешься, подписывая чеки с папиного счета.
— Ты просто золото! — вскинулась она.
— Такое же золото, как твоя золотая кредитная карточка? — спросил он и сам махнул рукой. — Нет, где уж там. Она для тебя на первом месте. — Однако и в его уколах на сей раз не хватало желчи.
На пляже они вели себя непривычно тихо, а через три часа Дэвид собрал свои вещи.
— Салли, наверно, уже готова. Мне пора. — Он нерешительно посмотрел на Линн и наклонился к ней. — Приятный был отдых, правда?
— Да, очень приятный. — В голове у нее промелькнули разные фантазии, которые всегда возбуждало в ней его присутствие, но теперь они стали беспредметными, поскольку все равно не оставалось времени, чтобы воплотить их в действительность.
— Ну что ж… — Дэвид на мгновение испытал искушение попрощаться с ней поцелуем, подобным их первому поцелую после ужина в ресторане. Но, поскольку они расставались навсегда, это не имело никакого смысла, и он не захотел в последнюю секунду разбудить то, что потом не успокоишь.
— Всего хорошего. — Линн подалась к нему.
— Тебе тоже. — Он небрежно коснулся ее губ и выпрямился. — И желаю весело провести оставшиеся дни.
— Да. Удачного полета. И привет твоей сестре.
— Спасибо. Привет твоему дяде.
Он махнул рукой, уходя. Она махала ему вслед, когда он еще дважды обернулся. Потом он исчез. Общий отдых закончился. Окончательно и бесповоротно.
3
Небо над Кармелом было высоким, ясным и очень синим, но с океана дул сильный холодный ветер, заставляя шуршать и потрескивать сухую осеннюю листву на деревьях. Уже опавшие листья, спасшиеся от бдительных мусорщиков, кружились по почти обезлюдевшим улицам.
Дэвид поднял воротник ветровки, закрыв молнию до самого верха, и пожалел, что не надел под нее ничего, кроме майки. При выходе из отеля его сбило с толку яркое солнце.
Знакомый фирменный знак сети быстрых закусочных сулил не только что-то горячее для желудка, но и защиту от ветра. Дэвид, недолго думая, пропустил почти беззвучно проскользнувший мимо него «шевроле» и перешел через дорогу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: