Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо

Тут можно читать онлайн Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, Харвест, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо краткое содержание

Обман, или Охота на мачо - описание и краткое содержание, автор Сара Мэйсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Скучная работа журналистки в провинциальной английской газете...

Вялотекущий роман с глуповатым спортсменом...

Вечные мелкие неприятности, способные довести до белого каления...

Холли Колшеннон решает — с нее хватит!

Пора круто изменить жизнь!

Например, написать репортаж о талантливом детективе Джеймсе Сэбине.

Уж его-то жизнь точно полна опасностей и приключений.

К тому же детектив весьма хорош собой...

Есть, правда, ложка дегтя в бочке меда — он собирается жениться и на дух не выносит журналисток.

Но — разве женщину, получившую наконец шанс завоевать мужчину своей мечты, остановят такие мелочи?!

Обман, или Охота на мачо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Обман, или Охота на мачо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сара Мэйсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Представляете! — восклицает она. — Уронила таблетку! Меня зовут Робин! Я новый руководитель пиар-отдела. Ну, относительно новый.

Я делаю шаг вперед и бросаю взгляд на стол, пытаясь рассмотреть, что это за таблетки. Не то чтобы я была ужасно любопытной, — скорее это рефлекс, автоматизм, с которым дантист смотрит вам в рот.

— Холли Колшеннон, — представляюсь я, увидев на упаковке лекарства название «Прозак».

Она крепко и дружелюбно пожимает мне руку:

— Рада знакомству, Холли. Я всего лишь пару месяцев назад приехала из Лондона и пока еще не привыкла ко всему этому, так что вам придется помочь мне здесь сориентироваться.

— Э… вообще-то, я тоже здесь новичок.

— Хотите кофе?

— Значит, столовую вы уже нашли?

— Милочка, столовая — это первое, что я нашла, — говорит она, выходя из комнаты.

Мне кажется, я нашла причину разлитого в воздухе запаха школьной столовой. Сама столовая находится в подвале, а запах доносится главным образом из тюрьмы блока Н. Окружающее не кажется мне привлекательным, но тут взгляд останавливается на новеньком кофейном автомате, сверкающем нержавеющей сталью. Кофейный рай.

— Здесь очень приличный кофе, — громко шепчет Робин по дороге в столовую. — Когда я впервые сюда пришла, они и не знали, что такое «латте»! Мне пришлось пройти через настоящий ад, убеждая их купить хороший кофейный автомат.

Мне кажется, что слова о необходимости пройти через ад немного преувеличены.

— Мы сейчас подсели на капуччино, — добавляет Робин. — Какой бы кофе вы ни заказали, все равно получите капуччино. Я думаю, это очередное нововведение.

А я думаю, что это маленький мятеж против грозной Робин.

Мы заказываем два капуччино и медленно направляемся к маленькому столику в дальнем конце столовой, осторожно держа чашки с пенистым кофе. Садимся.

— Так, — живо говорит Робин, вытряхивая в чашку пакетик сахара. — Значит, из какой вы газеты, Холли?

— Из «Бристоль газетт». Это самая крупная местная газета.

Она подозрительно щурится:

— Я знакома с вашим предшественником. Как его зовут?

— Пит.

— Да, точно. А куда он делся?

— Перешел на другую работу. В «Дейли мейл», — добавляю я.

Она поднимает брови и понимающе кивает:

— Все в порядке. Можете не стесняться. Мы с ним не ладили.

Ей как будто стало легче.

— А, хорошо. Я хочу сказать, что он был немного…

— Занудой?

— Да, занудой.

Мы делаем по маленькому глотку кофе.

Разговор идет о разных пустяках, пока я не задаю вопрос, который мне до смерти хотелось задать с момента нашей встречи. Задаю его как бы случайно, между прочим:

— А что привело вас в Бристоль?

Возможно, это игра моего воображения, но я уверена, что в ее взгляде вдруг появилась настороженность.

— Я работала в Лондоне. Занималась рекламой, коротко объясняет она.

Ага!

— Просто захотелось сменить обстановку.

— Довольно резкая смена. Захотелось поближе познакомиться с нашими славными полицейскими?

— Да, именно.

Мы энергично киваем друг другу в знак согласия. На мгновение возникает тишина, и я знаю причину, по которой она не хочет больше говорить об этом. Одно из правил репортера — позволять тишине идти своим чередом и никогда не нарушать ее самостоятельно. Есть теория, согласно которой люди ненавидят паузы в разговоре и готовы сказать что угодно, лишь бы прервать молчание. Но во мне берет верх мое дурацкое чувство такта. Я ведь не беру интервью у Робин, а просто интересуюсь ее жизнью. Решаю больше не смущать собеседницу и говорю:

— Для меня было немного странно получить работу, связанную с полицией.

— Почему?

— Ну, это, прямо скажем, не самая лучшая должность на свете.

Я продолжаю говорить о том, какой это ужас — быть криминальным корреспондентом. Она смотрит в свою чашку, хмурится и медленно произносит:

— Ну что ж, нам, наверное, придется исправить это, не так ли?

— Честно говоря, я не знаю, что с этим можно сделать, потому что, сколько я себя помню, так было всегда. Работал у нас один парень, Роб. Когда он унаследовал эту должность, то стал ездить на заднем сиденье машины вместе с полицейскими. Короче, для начала он хотел посмотреть на места совершения преступлений. Последовал скандал. Вы, наверное, слышали…

В продолжение своего монолога я занимаюсь тем, что собираю пенку с кофе и стряхиваю ее с ложечки. В этот не лучший момент моей жизни мистер Зеленые Глаза входит в столовую, держа в руке кипу бумаг. Только я успеваю вынуть ложечку изо рта, как он уже приветственно кивает Робин и садится в другом конце столовой. Робин пристально на него смотрит.

— Робин!

Она переводит на меня задумчивый взгляд:

— Вы подали мне идею. Мы можем полностью изменить ситуацию, Холли. Можем. Вообразите, что это будет значить для нас! У вас была бы собственная колонка в газете, а я могла бы вернуться в Лондон скорее, чем предполагала, и вернуться в блеске славы!

Но ведь Робин работает в отделе по связям с общественностью, не так ли? И зачем ей возвращаться в Лондон в блеске славы? Но на сегодняшний день мне подойдет любой совет, касающийся моей карьеры, а ее энтузиазм довольно заразителен.

— Что? О чем это вы?

— Красавец, правда?

Она продолжает смотреть на Зеленые Глаза.

— Э… Да-да, вы правы. А что за идея?

— Этот парень мой сосед.

Я вновь бросаю взгляд на Зеленые Глаза. Не знаю, как у вас, а моими соседями всегда были прыщавые помешанные скейтбордисты, даже отдаленно не напоминающие этого красавца. Однако не могу сказать, что я хотела бы иметь такого соседа, особенно после знакомства с его острым языком.

Робин начинает быстро убирать за собой посуду:

— Давайте зайдем обратно в офис, а потом я поговорю с шефом по поводу своей идеи.

Мы возвращаемся в офис отдела по связям с общественностью, и Робин показывает мне папку с пресс-релизами, в которых специально для репортеров детально описаны совершенные преступления. Мы делаем их копии. Она наотрез отказывается рассказать о своей идее, лишь подмигивает мне и просит прийти завтра. В конце концов, я перестала задавать ей вопросы. Выбираю три пресс-релиза из папки и возвращаюсь к припаркованному Тристану.

По дороге в редакцию я внимательно читаю отчеты. Ничего интересного: один акт вандализма, совершенный студентами (сейчас я уже не студентка, и мне доставляет огромное удовольствие, закатывая глаза, восклицать: «Ох уж эти студенты!»), один случай угона автомобиля и денежная афера. Из всего этого я выбираю происшествие с подделкой банкнот и делаю несколько телефонных звонков. Дело становится интересным, и к моменту, когда я регистрирую копию пресс-релиза, на часах уже половина шестого. Возможно, работать криминальным корреспондентом не так уж плохо. Я стараюсь быть очень вежливой с детективом, занимающимся этим расследованием, хотя совершенно ясно, что я ему докучаю. В своем репортаже я не делаю ни единого замечания, порочащего репутацию полиции. Доброжелательное отношение ко мне со стороны Робин поражает меня. Возможно, мне, Холли Колшеннон, удастся изменить все к лучшему. Может быть, я заставлю их полюбить себя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сара Мэйсон читать все книги автора по порядку

Сара Мэйсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Обман, или Охота на мачо отзывы


Отзывы читателей о книге Обман, или Охота на мачо, автор: Сара Мэйсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x