Бернадетт Стрэхн - А счастье пахнет лавандой!
- Название:А счастье пахнет лавандой!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гелеос
- Год:2005
- ISBN:5-8189-0482-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернадетт Стрэхн - А счастье пахнет лавандой! краткое содержание
Никогда не знаешь, что ждет тебя за следующим поворотом. Вечной неудачнице Иви неожиданно повезло — как с небес на голову свалилось наследство. Чудесный домик в центре Лондона, под завязку набитый жильцами. Впереди у нее сказочная жизнь и… масса препятствий на пути к этой самой сказке. Одно из них — сногсшибательный красавец жилец… Вот кого хотелось бы получить в наследство!
А счастье пахнет лавандой! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кэти с Бернардом пора спасать.
Все так же сидя спиной к Кэти, Бернард продолжал диалог:
— Извини, я спросил: «Какая твоя любимая пища?»
Иви подошла к ним и весело сказала:
— Ах вот ты где, Бернард! Ну-ка пошли, непослушный ты мальчик!
Она уверенно схватила его за руку, потащила к себе и извинилась перед Кэти, которая явно почувствовала облегчение.
— Гмм… Что, плохо получилось? — Бернард наморщил вспотевший лоб.
— Это было только начало, — ободрила его Иви. — В следующий раз перед тем, как разговаривать с девушкой, убедись, что ты видишь ее лицо.
— Это помогает, — глубокомысленно заметила Саша.
— А что, должен быть еще и следующий раз?
— Мужайся, Бернард Бригз! — Саша вцепилась ему в плечо. — Посмотри, какой там лакомый кусочек, и около нее достаточно свободного места. — Иди же!
Бернард направился вперед.
— Как быстро ты его направила, — восхищенно сказала Иви.
— Я должна ему помочь, — Сашин взгляд затуманился. — Я себе не прощу, если он всю оставшуюся жизнь так и будет ходить за мной хвостом.
Иви была достаточно пьяна, чтобы не пускаться в возражения по этому поводу, а кроме того, появился Гарет с другом и с необыкновенными коктейлями.
— За встречу! — все четверо сдвинули бокалы, но так как Саша и Иви вскоре вновь показали им свои спины, молодые люди переключили свое внимание.
— Он садится, — прошептала Иви одними губами.
— Она с ним разговаривает, — мягко сказала Саша. — Бинг! — Они помахали друг другу.
— А почему вы не танцуете? — поинтересовался Гарет. Рука его беззаботно легла на спинку сиденья. Ему явно не нужна была книга наставлений.
— Нет настроения. Мы просто зашли… освежиться. — Игра глазами явно шла Иви на пользу.
Саша же не имела склонности к легкому флирту. Она предпочитала идти напролом.
— Не подумай, что мы пришли сюда целоваться, — сообщила она приятелю Гарета. — Мы пришли сюда с конкретной целью и не можем терять время.
У Иви внутри все сжалось. И почему это Саша вечно влезает в разговор и все портит?
— Я и не собираюсь целоваться, — проговорил опешивший приятель Гарета.
— А я собираюсь, — сказал Гарет, приблизившись к Ивиному уху.
— Правильно сказано: мы проветриваемся. — Иви постаралась улыбнуться обнадеживающе, но не слишком. Присутствие Гарета не помогало. Она думала об Адене.
Бернард же, напротив, уставился, не отрываясь, на прекрасную брюнетку, пока та весело щебетала и свободно жестикулировала.
— Не очень-то он разговорился, — хмурилась Саша.
— Он ею увлекся! — восторженно сказала Иви. — Она его зацепила!
Дружок Гарета заметил:
— Повезло плутишке. — Он уже не смотрел в Сашину сторону, а мрачно разглядывал танцующих.
— Как вкусно ты пахнешь! — Гарет понюхал воздух вокруг Ивиной шеи. — Чем это?
Правда состояла в том, что это был гель для душа «Сейнсбери», но, стараясь показаться загадочной, Иви сказала:
— «Шанель» номер пять.
— Классно! — Гарет поднес к губам коктейль.
Прекрасная брюнетка внезапно подпрыгнула, жестом призывая Бернарда остаться на месте. И побежала по направлению к туалету.
Иви и Саша сразу же подозвали Бернарда.
— Что это значит? — спросила Иви.
— Что это? — спросила Саша.
Казалось, Бернард боится вымолвить слово. В конце концов он произнес:
— Я не мог понять ни слова из всего, что она говорила. Она иностранка.
Иви издала настоящий рев:
— Зачем же ты тогда там сидел, если не мог ее понять?
Смирение Бернарда не знало границ:
— Уходить было невежливо.
Саша заявила:
— Она бы поняла. Это называется прерванный процесс знакомства. В любовных делах и ночных клубах такое допускается.
Иви полностью согласилась:
— Обрывай концы. Она тебя оставила, чтобы сходить в туалет. А ты просто не возвращайся, когда она придет. Останься здесь. — И тут она указала ему на рыжеволосую девушку, одиноко скучающую около колонны.
— У нее красивые волосы, — заключил Бернард.
— Так действуй!
И он пошел действовать. Точно как Генри, — с горечью подумала Иви.
Казалось, девушка была рада отвлечься от своих мыслей. Она тепло пожала руку Бернарда. Насколько могли понять Иви с Сашей, она говорила по-английски.
Иви уселась поглубже.
— Что может такой приятный молодой человек, как ты, делать в подобном заведении? — спросила она Гарета.
— Надеяться встретить такую красивую девушку, как ты.
— Она совсем не красивая, приятель, — проговорил голос так близко, что они от неожиданности подпрыгнули, расплескав напитки.
— Бинг!
Блестя совершенной, совсем чуть-чуть похожей на волчью улыбкой, прямо за их спинами стоял на коленях Бинг.
— Извини, друг, извини. — Гарет с излишней поспешностью убрал руку и отклонился на подушки.
— Да что ты, сиди, как раньше, — торопливо заверил его Бинг. — Я ее квартиросъемщик, а не бой-френд.
Гарет поспешил придвинуться, но не так близко, как раньше.
— Что это ты здесь делаешь? — спросила Иви, когда Бинг устроил свои совершенные ягодицы на низеньком столике перед ней. — Пришел помогать Бернарду?
— Похоже, он сам отлично справляется.
— Мы радуемся его успехам, — заявила Иви покровительственно.
Бинг обратил ее внимание на маленькую иностранку, которая вернулась совсем не из туалета, а из бара. Озадаченная, она стояла и оглядывалась вокруг, держа в каждой руке по коктейлю.
Бинг между тем держал руки на бедрах, как и положено по инструкции. Все, что положено, было выдвинуто вперед в меру, тоже по инструкции. Прекрасный ученик!
Но Саша все равно не была удовлетворена. Опершись на плечо приятеля Гарета, она выкрикивала:
— Зеркало, Бернард, зеркало!
— Оставь его в покое. Все прекрасно. — Иви с радостью обнаружила, что Гарет пришел в себя настолько, что опять положил руку у нее за спиной.
— Он должен использовать прием зеркала. Так сказано в книге!
Приятель Гарета отчаянно старался поймать взгляд друга, но Гарет старательно этого избегал.
Бинг дал свою оценку «Мечтам Манхэттена»:
— Меня здесь ничего не прельщает, — заявил он с сожалением. — Это пристанище гетеросексуалов. Я чувствую себя как алкоголик на молочной ферме.
Брюнетка между тем заметила Бернарда. Если раньше он не догадывался, что она испанка, то теперь это вполне могло прийти ему в голову. Она гневно топала ногами и не пыталась скрыть своего раздражения. Правда, Бернард в это время был очень занят эффектом зеркала. Саша победно улыбалась, а у Иви сжалось сердце: он понял задачу слишком буквально. Девушка дотронулась до волос — то же самое сделал Бернард. Девушка наклонила голову набок — Бернард тоже. Девушка чихнула — Бернард за ней следом!
— Он слишком сильно старается, — прошептала Иви Саше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: