Дженни Хан - Всем парням, которых я когда-либо любила (ЛП)
- Название:Всем парням, которых я когда-либо любила (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженни Хан - Всем парням, которых я когда-либо любила (ЛП) краткое содержание
«Всем парням, которых я когда-либо любила» – рассказ о девушке по имени Лара Джин, которая никогда открыто не признавалась в любви, а вместо этого писала каждому парню письмо, раскрывая в нем свои чувства, запечатывала и прятала его в коробке под кроватью. Но в один прекрасный день Лара Джин обнаруживает, что каким-то странным образом все ее письма из секретной коробки отправлены по адресатам. Это непредвиденное обстоятельство сталкивает девушку лицом к лицу со всеми ее бывшими возлюбленными: с мальчиком, подарившем ей первый поцелуй, с парнишкой из летнего лагеря и даже с бывшим бойфрендом ее сестры, Джошем. По мере того, как Лара справляется с нахлынувшими трудностями, она понимает, что из этой истории с письмами может получиться что-нибудь интересное и даже очень хорошее.
Всем парням, которых я когда-либо любила (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я никогда раньше не получала любовного письма. Но, читая все эти записки одну за другой, складывается такое ощущение, будто я все же получила одно. Словно… словно всегда был только Питер. Как будто все остальные, которые были до него, были лишь для того, чтобы подготовить меня к этому. Думаю, теперь я вижу разницу между «любить кого-то издалека» и «любить кого-то вблизи». Когда ты находишься с кем-то рядом, то видишь их настоящих, но и они также видят реального тебя. И Питер видит. Он знает меня, а я знаю его.
Любовь пугает. Она меняется. Может уйти. Это часть риска. Я не хочу больше бояться. Хочу быть смелой, как Марго. В конце концов, сейчас почти Новый год.
Ближе к полуночи я зову Китти, щенка и беру бенгальские огни. Мы надеваем теплые пальто, и я заставляю Китти надеть шапку.
– Может, надеть шапку и на Джейми? – спрашивает она меня.
– Ему она не нужна, – отвечаю я. – У него уже есть шубка.
На небе дюжина звезд, они похожи на далекие самоцветы. Нам так повезло жить в горах. Ты просто ощущаешь себя ближе к звездам. К небесам.
Я зажигаю нам бенгальские огни, и Китти начинает танцевать на снегу, создавая огненное кольцо из своего огонька. Она пытается уговорить Джейми прыгнуть через него, но тот не поддается. Единственное его желание – это писать по всему двору. Повезло, что у нас есть забор, иначе он бы описал всю дорогу вниз по кварталу.
В спальне Джоша горит свет. Я вижу соседа в окне, когда он открывает его и кричит:
– Девушки Сонг!
– Хочешь зажечь бенгальский огонек? – орет Китти.
– Может быть, в следующем году, – отзывается Джош. Я поднимаю на него взгляд и машу своим огоньком. Он улыбается, и складывается ощущение, что между нами все хорошо. Так или иначе, Джош будет в нашей жизни. И я уверена, внезапно чувствую невероятную уверенность, что все так, как и должно быть, что я не должна так бояться прощаний, потому что прощание не обязательно должно быть навсегда.
Позже в своей комнате, облачившись во фланелевую ночнушку, я достаю специальную перьевую ручку и хорошую плотную бумагу для писем и начинаю писать. Не прощальное письмо. А самое обычное старомодное любовное письмо.
Дорогой Питер…
Конец первой книги.
За переводом второй книги « P . S . Я все еще люблю тебя» можно будет проследить в нашей группе vk.com/loveinbooks
Благодарности
Всем моим литературным любимым:
Прекраснейшей из всех Зарин Джеффери. Думаю, нам с тобой просто суждено было встретиться.
Джастину Чанда за то, что надел кольцо.
Всем в S&S и особенно Полу Крайтону, Лидии Финн, Суджи Ким, Крисси Но, Люсиль Риннетто, Николь Руссо, Энн Зафиан за то, что были моей поддержкой. И привет Кэти Хэрсбергер, мы обязательно узнаем друг друга лучше.
Люси Камминс, я возлагаю цветы и шоколадные сердечки у твоих ног за всю красоту, что ты привносишь в каждую книгу.
Адель Гриффин, Джули Фаркас и Беннет Мэдисон – читателям, писателям и просто друзьям – сонеты для вас всех. Я в неописуемом восторге от вашего таланта и считаю за честь быть вашим другом.
Моей дорогой Сиобан Вивиан, если бы существовала такая вещь, как литературные родственные души, ты была бы моей.
И Эмили ванн Бик за все, всегда.
Со всей моей любовью, Дженни
[1] Кимчхи́ – блюдо корейской кухни, представляющее собой остро приправленные квашеные (ферментированные) овощи, в первую очередь пекинскую капусту.
[2] Тройное «А» - Автомобильная Ассоциация Америки.
[3] Скрапбу́кинг, скрэпбу́кинг (англ. буквально «книга из вырезок») — вид рукодельного искусства, заключающийся в изготовлении и оформлении семейных или личных фотоальбомов.
[4] Васи – это японская бумага. Ленты клейкие, напоминают малярный скотч, только гораздо тоньше.
[5] Бочче – итальянская игра на точность, принадлежащая к семье игр с мячом, близкая к боулингу.
[6] Фриттата – итальянский омлет, который готовят с начинками из сыра, овощей, колбасы или мяса.
[7] Мужской галстук с очень широкими концами, модный с середины XIX века; носится, заматывая вокруг шеи, и завязывается под подбородком; двойной узел или бант закрепляется в определенном месте булавками.
[8] «Четыре Локо» – в своем составе имеют кофеин, алкоголь, туарин и гуаран.
[9] «Кэп'н Кранч» – товарный знак детского сухого завтрака из кукурузной и овсяной муки с витаминными добавками в форме подушечек производства компании «Куэйкер оутс».
[10] Large – большой
[11] 6 Tiny – крошечный
[12] «Райс Криспи» – хрустящий воздушный рис, любимое угощение американских детей.
[13] «Бад» – пиво производства компании Anheuser-Busch, Inc. Также сорта Bud Dry, Bud Light
[14] Товарный знак разнообразных пластиковых контейнеров для хранения пищевых продуктов и других кухонных аксессуаров производства компании «Тапперуэр корпорейшн»
[15] Рамен – лапша быстрого приготовления. Обычно подается в мясном бульоне с мясом и овощами.
[16] Ду-воп – жанр музыки, популярный в 50-60-х.
[17] Сибсы – родные братья и сестры
[18] Эн-Пи-Ар – Национальное общественное радио США
[19] Сморс – вид зефира. Традиционное лакомство, которое готовят и едят у костра.
[20] Эспадрильи – летние босоножки на плетеной (веревочной) подошве, в основном на платформе или танкетке.
[21] Поки – японская закуска. Бисквитные палочки, покрытые шоколадом.
[22] Так в Америке определяют сложность трасс. Зеленые кружочки (самая простая трасса), синие квадраты, черные ромбы и их комбинации. Один черный ромб (black diamond) – примерный аналог альпийской красной трассы, то есть довольно сложная.
Интервал:
Закладка: