Дженнифер Блейк - Дерзкие мечты
- Название:Дерзкие мечты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО-Пресс
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-04-009621-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Блейк - Дерзкие мечты краткое содержание
Язык цветов и тонких ароматов, мир чувственных наслаждений и старинных духов… В их чарующей прелести заключены опасные тайны, и, чтобы их разгадать, красавица Джолетта отправляется в путешествие по городам Европы. Ее ждут волнующие приключения, разочарования и удивительные открытия, а также встреча с настойчивым и очень привлекательным незнакомцем. Но что ее ждет в конце пути?
Дерзкие мечты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Может быть, я лучше пойму все, если завтра найду могилу Аллина.
— Ты знаешь, где искать?
— Ориентировочно у церкви возле той виллы. Но можно позвонить синьоре Перрино.
— Или просто поехать туда и посмотреть, — сказал Роун, явно искушая ее. — Машина, которую я взял напрокат, еще со мной.
Это было предложение, но она не могла принять его. Ведь он из неприятельского стана. Однако Джолетта не успела ответить ни «да», ни «нет», как он заговорил вновь:
— Ты не голодна? Я сегодня еще не обедал.
— Я тоже. Начала читать дневник и забыла обо всем.
Он укоризненно покачал головой.
— Не стоит переживать. Ты хочешь поздний ужин? Нет проблем. Это же Италия, bella signorina. Что до меня — я умираю от голода.
— Ты не обедал из-за меня?
— Как преданный страж. Ты не испытываешь ко мне даже жалости?
— Я чувствую раздражение и усталость, но только не жалость.
— Но ты со мной пообедаешь?
Было бы ошибкой позволить ему уговорить себя, поддаться его участию и полной обаяния улыбке. Джолетта отдавала себе в этом отчет, но ничего не могла с собой поделать. И все же, уже приглаживая волосы щеткой и подкрашивая губы, она ломала голову: как не позволить ему провести эту ночь в ее комнате, по возможности не устраивая безобразной сцены. Нет, она ни за что не останется с ним здесь, чего бы это ни стоило.
И подходящий случай представился. Маленький ресторанчик находился через пять домов от гостиницы. Там подавали блюда североитальянской кухни с французским привкусом, простые, но отлично приготовленные.
Несмотря или, возможно, благодаря неурочному часу народу было полно, причем большинство столиков занимали постоянные посетители, явных туристов особенно не наблюдалось. Официант своей манерой поведения дал понять, что если их ужин будет состоять меньше чем из пяти блюд, это будет равносильно нанесению оскорбления ресторану и ему лично. По заведенному там порядку они съели суп и салат, макароны и филе барашка с молодой морковью и спаржей, крем-карамель на десерт, запивая все это соответствующими винами и ликером с запахом миндаля и постоянно удивляясь, как итальянцам удается вместить в себя столько пищи.
Выйдя из ресторана, они направились к гостинице, как вдруг увидели идущих навстречу Натали и Тимоти.
— Портье сказал, что посоветовал вам этот ресторан, — объяснила Натали, — а я не поверила, что вы пошли есть в итальянское время.
— Еще неделька, — подхватил Роун, — и мы будем куда больше похожи на итальянцев, чем они сами.
— Вы-то можете это выдержать — вон вы какие стройные, а мне пришлось бы сразу отправиться на воды для похудения. Я хотела спросить Джолетту, что такое она сказала Цезарю? Он мне звонил, совершенно убитый горем, но я ничего не поняла.
— Ничего я ему не говорила, — ответила Джолетта.
— Все-таки, наверное, сказала. Он сходит с ума, хочет вернуться в свой родной городок — какое-то небольшое местечко под Венецией с непроизносимым названием, чтобы там прийти в себя. Его обидело то, как ты на него смотрела, и из-за тебя он сам себя перестал уважать. По крайней мере, так я поняла.
— А-а… — протянула Джолетта.
— Наверняка ты знаешь, что с ним случилось. Цезарь замечательный парень. Честное слово, я жалею, что попросила его отнестись к тебе поласковее.
— Я тоже, — тихо сказала Джолетта.
— Наверное, не надо было этого делать, хоть я и не знаю, что произошло, — сокрушалась Натали. — Мне просто показалось, что будет неплохо, если кто-нибудь сблизится с тобой и попробует выведать, что ты затеваешь.
— О боже, Натали! — с негодованием воскликнул Тимоти. Кровь ударила Джолетте в голову, она медленно сжала кулаки.
— Это был нечестный трюк, — медленно проговорила она. — Тебе не пришло в голову, что, может быть, Цезарь это понял и почувствовал себя виноватым?
— Цезарь? — Натали подняла брови. — Не думаю, что он способен чувствовать вину.
— По-моему, ты его недооцениваешь, — серьезно сказала Джолетта.
— А ты нет? — с нервным смешком воскликнула Натали. — Честно говоря, не понимаю, на что тебе жаловаться — тебя никак не задело знакомство с ним. Я думала, моей кузине польстит внимание красивого мужчины, эдакая amore по-итальянски.
— Очень мило с твоей стороны. Может, я должна сказать тебе спасибо? — Джолетта изо всех сил старалась, чтобы в ее голосе не прозвучали обида и гнев, кажется, ей это не удалось.
Натали слегка покраснела и по-прежнему вызывающе продолжила:
— Так или иначе, пострадала одна только я. У меня с Цезарем был роман, но после того, как я познакомила вас в Париже, он едва обращает на меня внимание. Этот красавчик питает нежные чувства к тебе — может быть, потому, что ему кажется, будто он спас тебе жизнь в той смехотворной автокатастрофе. Наверное, благодаря этому он почувствовал себя галантным, благородным и так далее.
— Извини, — усмехнулась Джолетта. — Я вовсе не хотела разрушить ваши отношения.
Натали наградила ее злобным взглядом.
— Да ладно, я, наверное, сама виновата. Но каково мне было узнать, что Роун пришел к такому же результату совершенно самостоятельно?
— Большое спасибо, Натали, но я сам разберусь, — сурово оборвал ее Роун.
— Ох, — вздохнул Тимоти. — Кажется, наговорили мы тут предостаточно. Так что, если Джолетта не захочет больше считать нас родственниками, я ее пойму.
— Ну, спасибо, милый братец, — яду в голосе Натали не стало меньше.
Молодой человек, не отвечая на реплику сестры, повернулся к Джолетте.
— Послушай, мне очень жаль, что все так получилось. Еще мне жаль, что у тебя ничего не вышло — Натали говорила, что ты побывала во всех местах, упомянутых в дневнике, и ничего не нашла. Не бери в голову. Со всеми бывает. Но семья должна держаться вместе. Так что, если мы чем-нибудь можем тебе помочь, скажи лишь слово.
— Кажется, — медленно произнесла Джолетта, — как раз можете.
— Ну, отлично.
Джолетта поймала на себе подозрительный взгляд Натали.
— Вы ведь остановились здесь в той же гостинице, что и я? В твоем номере две кровати?
— Подожди, Джолетта! — Роун быстро схватил ее за руку.
— А что, с твоим номером что-то не так? — поинтересовалась Натали.
— Не с номером, а с системой безопасности.
— Я что-то не понимаю.
— Она хочет сказать, — раздраженно пояснил Роун Джолетте, — что я присматривал за тобой с чересчур близкого расстояния.
— То есть из одной комнаты? Тебе не кажется, что это слишком… — поглядев Роуну в лицо, Натали запнулась и поспешно добавила:
— Ничего, ничего.
— Похоже, он думает, что мне угрожала опасность, — сказала Джолетта.
— Тебе и угрожала опасность, — вставил Роун.
— С тех пор как мы попали в Венецию, все было в порядке.
— То есть с тех пор, как я заступил на ночные дежурства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: