Сандра Браун - Жар небес
- Название:Жар небес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-04-005485-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сандра Браун - Жар небес краткое содержание
Шейла Крэндол вернулась домой в Луизиану, где когда-то узнала горечь разочарований. Приезд любимой дочери самого влиятельного человека штата неожиданно всколыхнул мирную на первый взгляд жизнь городка. И закипели страсти, вырвавшись на поверхность… Предательства, подлоги, измены… События разворачиваются слишком стремительно и неожиданно для всех участников… Лишь мужество Шейлы, ее вера в добро и обретенная среди этого хаоса любовь самого опасного, гордого и неотразимого мужчины помогают ей вырваться из заколдованного круга.
Жар небес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что задумалась? Ищешь для него оправдания?
— Я не позволю тебе оскорблять моего зятя, мистер Будро, — отрезала она.
Он присвистнул.
— Как она защищает его! Вот вам истинная верность клану.
Усилием воли сдержав раздражение, она ответила:
— Даю слово, что выясню это сегодня же. Я знаю, Коттон не допустил бы, чтобы люди, которые зависят от него, голодали.
— В этом я не сомневаюсь.
— Я обязательно что-нибудь сделаю, можешь мне поверить.
— Буду рад, — сухо произнес Кэш.
Она взглянула на него долгим испытующим взглядом. Ее раздражение прошло. Что с него требовать? Но для одного дельца, которое с утра не дает ей покоя, он вполне подойдет. Он достаточно беден и наглостью не обделен. Словом, то, что ей нужно. Собравшись с духом, она сказала:
— Хочу предложить тебе работу. И хорошо заплачу.
— Сколько?
— Сколько запросишь.
— Зависит от того, что за работа, — сказал он охрипшим голосом, предвкушая ту награду, которую мог бы сейчас запросить, и, разумеется, вовсе не звонкой монетой. — Что ты хочешь, чтобы я сделал для тебя?
— Хочу, чтобы ты пристрелил собаку, которая на меня напала.
Он смотрел не мигая несколько мгновений. Она успела разглядеть, что глаза у него карие, с золотыми искорками. Сущий камышовый кот, дикий и хищный.
— Ты в своем уме?
— Вполне.
— Значит, ты предполагаешь, что я сошел с ума?
— Эту собаку нужно убить, пока она никого не загрызла!
— То, что произошло прошлой ночью, — случайность. Джигер никогда не выпускает собак.
— Кен тоже так сказал, но…
— Ага! — торжествующе прервал он, вскинув руку, и посмотрел на нее сузившимися глазами. — Сначала, значит, ты кинулась за помощью к своему зятю.
— Не совсем так.
— Ты просила его сделать это. А после того, как он намочил штаны от страха, пошла ко мне. Так?!
— Да нет же! — с раздражением ответила Шейла. — Мне пришлось рассказать Трисии и Кену о случившемся. Они заметили повязку.
— Ты сказала, кто ее наложил?
— Нет.
— Я так и думал.
— Я все равно добьюсь, чтобы собаки были обезврежены. Хотя Кен советует мне оставить их в покое.
— На этот раз сукин сын прав. Оставь их в покое. Иначе наживешь себе хлопот. Держись подальше от Джигера Флина. Это сам дьявол.
— А ты разве нет?
Пронзительная тишина стала ответом на ее слова. Ей пришлось выдержать еще один пронизывающий взгляд Кэша. Облизав пересохшие губы, она заставила себя продолжать:
— Я хотела сказать, ты всегда был склонен к… всегда с кем-то конфликтовал. Ты воевал. И даже остался на второй срок. И, наверное, хорошо стреляешь.
— Дьявольски хорошо, — прошептал он.
— А больше я никого здесь не знаю. Просто не представляю, кто еще был бы способен… мог бы убить.
— Ты не знаешь больше никого, кто не побрезговал бы такой грязной работой?
— Я этого не сказала.
— Но имела в виду?
— Что же ты хочешь, мистер Будро, если ты потратил лучшие годы жизни на то, чтобы заработать репутацию жестокого и неуравновешенного человека? Все твои поступки говорят о том, что ты вспыльчив, как кобра. Вот и нечего обижаться, что я такого же мнения. Не удивлюсь, если окажется, что тебе приходилось нарушать закон.
— И не раз.
— Почему же в таком случае совесть не позволяет тебе уничтожить собак, которые угрожают жизни людей?
— Это вовсе не совесть. Просто здравый смысл. Я не хочу трогать Джигера Флина.
— Потому что боишься! — закричала она.
— Потому что это не мое дело, — не менее громко парировал он.
Шейла поняла, что кричать бесполезно. Она решила подойти к делу с другой стороны. Деньги многое могут.
— Я заплачу тебе сто долларов.
Его лицо не изменилось, словно он не слышал.
— Двести долларов.
— Брось, мисс Шейла. Меня не интересуют деньги.
— Тогда что?
Скабрезная ухмылка, которой он ответил на этот вопрос, была красноречивее слов.
— Догадайся.
Взбешенная, Шейла резко отвернулась и пошла к выходу.
Он поймал ее за руку и резко дернул к себе.
— А в любви ты такая же горячая, как в битве, а?
— Только не с тобой.
— Никогда не говори «никогда», — усмехнулся он.
— Пусти, — произнесла Шейла сквозь зубы.
— Знаешь что? Поехали со мной, — вдруг неожиданно предложил Будро.
— С тобой? Куда?
— Я покажу тебе, почему ни один человек в здравом уме не станет убивать собак Джигера.
— С тобой я никуда не пойду.
— Почему? Чего ты боишься?
Глава 8
— Куда ты меня везешь? — Кэш сидел за рулем своего облезлого голубого пикапа. Шейла все еще не могла прийти в себя от того, что согласилась ехать. Возможно, она просто приняла его вызов. В данную минуту ей не хотелось размышлять о последствиях этого шага. Она заперла контору, оставила свой автомобиль во дворе и села в видавшую виды машину Кэша. И вот она неслась в неизвестном направлении.
Перед тем как ответить, он взглянул на правую руку, где носил часы.
— Еще рано. Может быть, перекусим где-нибудь?
— Я думала, наша поездка имеет отношение к Джигеру Флину.
— Имеет. Только потерпи немного. Это у вас обычное состояние — вы вечно торопитесь.
— Кто это — «вы»?
Он взглянул на нее через спинку грязного потертого сиденья.
— Богатые, мисс Шейла, — ответил он вполне равнодушно.
Ей не хотелось замечать различия в их имущественном положении, и его иронично-подобострастное обращение раздражало ее.
— Оставь ты свое «мисс». Зови меня просто Шейла. Он с ходу обогнул крутой поворот дороги, затем обернулся к ней со своей обычной ухмылкой:
— Я хочу повести тебя в один кабак, где ты никогда не была.
— Куда это?
— К Реду Бруссару.
— А там до сих пор принято кидать арахисовую шелуху на пол? — спросила она с озорной улыбкой. Он изумленно оглянулся:
— Вот это да!
— Что тебя удивляет? Папа часто возил меня к Бруссару.
Его улыбка постепенно исчезла.
— А, я и забыл. Коттон любит акадскую кухню.
— Да, любит. И я тоже, — с вызовом сообщила Шейла.
— Но я никогда не видел тебя у Бруссара.
— Мы всегда уходили до заката.
— Ну, это зря. До заката там делать нечего.
Она рассмеялась:
— Поэтому он и увозил меня пораньше.
Из окон ресторана неслась громкая, сиплая, беспрестанно повторяющаяся музыка. Казалось, еще миг — и ее конвульсивные потуги разнесут стены по досочкам.
Кэш тут же подхватил акадский мотивчик. Напевая, обошел машину и открыл дверцу для Шейлы.
— Субботний вечер, — объявил он. — Танцы, напитки, развлечения.
Она по-детски надула губы:
— И без тебя знаю.
— Ты что, знакома с акадскими обычаями?
— Что ж я, по-твоему, жила взаперти?
— Не знаю, как у вас там, в Бель-Тэр, — уклончиво сказал он и, положив ладонь ей на поясницу, слегка подтолкнул к лесенке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: