Джеки Коллинз - Свора
- Название:Свора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Белфакс
- Год:1994
- Город:Минск
- ISBN:985-407-002-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеки Коллинз - Свора краткое содержание
В книге представлены 2 романа, по-разному представляющие любовные истории, герои которых всегда в плену страстей, интриг, флирта и надежд…
Свора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нова появилась в душе в крошечных кружевных трусиках и туфлях на высоких каблуках с открытой бутылкой шампанского. Она приложила холодное стекло к спине Бобби.
— Я так и не отблагодарила тебя за то, что ты присоединился к «Блю кадиллак», — пробормотала она хриплым голосом.
Бобби понимал, что эта женщина с ним заигрывает, но не так же, и не столь быстро. Терпения ей явно не хватает.
— Не поворачивайся, — скомандовала она и поставила бутылку на кафельный пол. — Просто расслабься.
Конечно. Как он может расслабиться с голой замужней женщиной, которая так умело гладит спину?
Бобби подумал о том, что ответить, но слова были не нужны.
Она уверенно ласкала его сзади, а потом встала на колени.
— Повернись! — приказала Нова.
Бобби подчинился. И она начала ласкать его языком, издавая животные стоны.
«Так тебе и надо, Маркус, — думал Бобби. — Я мщу за Шарлин».
Пришлось подчиниться чувствам. Бобби оставалось только получить наслаждение.
Лос-Анджелес, 1987
Суббота, 11 июля
Охранники разозлили Криса.
— На черта это? — возмущался он. — Разве меня не знают?
— Конечно, знают, — успокаивал Сокол. — Они просто выполняют приказы. Нельзя оставаться спокойным, вокруг полно террористов.
— Да, — ехидно ответил Крис. — Мы очень похожи на террористов. Особенно в лимузине. Едем, чтобы взорвать все к чертовой матери.
— Ты уже бывал в имении? — спросил Сокол, быстро меняя тему.
— Однажды, — туманно ответил Крис.
— Ты мне об этом не говорил, — взвизгнула Сибил. — Одна из манекенщиц снималась здесь в рекламе духов. Она говорила, что тут восхитительно!
— Так и есть, — заверил ее Сокол. — У них два дома, обставленных по-разному. Главный в колониальном стиле, а гостевой в…
— Черт, только не это! — бушевал Крис, потому что охранники остановили машину в третий раз.
— Успокойся, — весело рассмеялась Сибил. — Это приключение, и мне оно нравится.
Крис недоуменно посмотрел на свою калифорнийскую подружку: живые глазки, копна волос и белоснежные зубы. Ей так мало нужно для счастья.
Иногда эта девушка действовала ему на нервы.
Охранники ослабили внимание, когда все прибывшие занялись своими делами.
Максвелл Сицили внимательно осмотрел все вокруг. У каждого служащего прикреплена карточка с именем. Они похожи на армию роботов. Можно без проблем попасть на кухню и к тому месту, где стояли столы. Более сотни человек работали в имении в предвкушении приема. Официанты шутили, повара что-то нарезали, готовя пищу для гурманов. Те, кто отвечали за десерт, создавали чудеса из крема. Множество барменов раскрывали коробки с лучшими винами и шампанским плюс остальные напитки.
Максвелл правильно выбрал момент, чтобы сбежать. Он знал, куда идти. Благодаря Вики Фокс он не чувствовал себя незнакомцем в имении и знал расположение наизусть.
Выйдя из лимузина, Рафаэлла глубоко вздохнула. Морской воздух так освежает. Если бы обстоятельства были другими, то можно было бы порадоваться.
— Вот идут встречающие, — предупредила Труди, когда появился мужчина в очках. Он приятно улыбался.
— Добро пожаловать в Новароэн, — сказал он с явным английским акцентом. — Я Нортон Сент-Джон, личный секретарь миссис Ситроэн. Позвольте проводить вас в вашу комнату.
— Он говорит, словно здесь отель, — тихо съязвила Труди.
— Рафаэлла должна репетировать, — заявил один из служащих компании. — Музыканты готовы?
— Они сейчас заняты с мистером Бобби Манделлой, — ответил Нортон Сент-Джон. — Но это не долго, певцы исполняют только по две песни.
— Рафаэлла хочет порепетировать, — сказал служащий. — Мистер Ситроэн приказал сделать все для нее…
— Неважно, — вмешалась Рафаэлла. — Я могу подождать. Если Бобби не против, я с удовольствием послушаю его.
— Конечно, мисс Рафаэлла, — Нортон с триумфом посмотрел на оскорбленного служащего. — Я сначала покажу вам апартаменты, а потом свяжусь с представителем мистера Манделлы. Если все в порядке, я тут же вернусь за вами.
— Черт! — в десятый раз ругался Спид. — Говорю вам, что эта проститутка меня подставила. Она трясла толстой задницей под носом и требовала денег. Я дал ей несколько долларов, чтобы отделаться. Вы только посмотрите на эту уродину. Разве она может кому-нибудь понравиться? Дерьмо!
На него смотрел невозмутимый детектив.
— Предупреждаю, у меня связи, — быстро переменил тактику Спид. — И причем солидные. Мой адвокат всех вас обставит.
— Не нужно запугивать, — спокойно ответил детектив. — А то я тебе зубы выбью.
— Неужели? — тут же взбодрился Спид. Он явно испугался, зубы у него были неплохие.
— Не могу поверить! — возмутился Спид. — Я честный гражданин, и меня подставили. Я хочу вызвать своего адвоката. Вы не имеете права меня задерживать.
Детектив зевнул, и всем стало понятно, что он обожает чеснок.
— Черт подери, — мрачно произнес он. — Ненавижу эти аресты с переодеванием.
Бобби почувствовал запах моря, когда Сара вела его по дорожке. Он слышал шум, стук кухонных приборов и звон стекла, которое расставляли на столах.
Боже! С тех пор как он ослеп, приходилось полагаться на запахи, чувства, звуки и вкус. Бобби ощущал то, что происходило вокруг, но ничего не видел.
— Как здесь все? — взволнованно спросил он.
— Красиво, — ответила Сара. — Словно мы находимся на вершине мира.
Тоже мне описание. Неужели эта женщина считает, что объяснила ему что-нибудь? Нужно нанять человека, чтобы иметь глаза. Желательно с мягким голосом, который спокойно объяснит все, даже без вопросов.
— Сара, — сказал Бобби. — Какого цвета небо, далеко ли море, есть ли облака? А трава зеленая? Черт подери, расскажи мне обо всем, я должен знать.
Никто не понимал его. А ведь страшно жить в темноте и ни на что не надеяться.
Сара остановилась. Бобби напрягся, потом мягкая рука прикоснулась к нему, и в воздухе повис знакомый запах опасности.
— Здравствуй, Бобби, — сказала Нова Ситроэн, ее он не спутал бы ни с кем. — Рада видеть тебя.
— Все в порядке? — спросила Вики Фокс, подкравшись сзади к Тому. Она потерлась о него огромной грудью.
— Тебе нельзя приходить сюда, — упрямо заявил Том. — Здесь штаб охраны.
— Не глупи, — игриво сказала Вики. — Ты говоришь, как в шпионском фильме! А кто здесь убирает? Я принесла холодное пиво и бутерброд с бифштексом. Ты, должно быть, умираешь от голода.
— Это точно, — признался он, пожирая глазами ее фигуру и уже не глядя на мониторы.
— Я знала, что ты голоден, — ворковала Вики, подавая ему бутерброд.
— А ты горячая женщина, — сказал Том, шумно жуя и наслаждаясь ее внешностью.
— А ты такой крупный мужчина, — напряжение висело в воздухе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: