Титью Лекок - Три стервы
- Название:Три стервы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Corpus
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-093379-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Титью Лекок - Три стервы краткое содержание
Три молодые парижанки – журналистка Эма, барменша Алиса и загадочная аристократка Габриэль – создают в небольшом баре нечто вроде клуба, где обсуждают проблемы женской независимости и пишут Хартию Стерв – свод правил, которым они пытаются следовать в отношениях с мужчинами. Любовные переживания и проблемы на работе – основное содержание Эминой жизни. Но когда она узнаёт о подозрительном самоубийстве подруги детства, она затевает расследование, вовлекая в него Алису, Габриэль и обаятельного пофигиста Фреда, икону социальных сетей.
Три стервы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И спасибо Ромену и Аз за все остальное.
Сноски
1
Ассоциации, переносящие в прошлое героя Марселя Пруста. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
Блазон – лирический жанр французской поэзии, популярный в XVI веке.
3
Невлюбленные парижанки (франц., англ.) .
4
Лоана Петруччани – победительница первого французского телевизионного реалити-шоу Loft Story , певица, стилист и телеведущая. Несколько раз совершала попытки суицида.
5
У нее кто-то есть (англ.).
6
Здесь и далее: Ace of base, All That She Wants.
7
Здесь и далее: Public Enemy, Louder Than a Bomb.
8
Здесь и далее: Nirvana, Scentless Apprentice.
9
Популярный сайт знакомств.
10
Южный, пляж ( англ. ).
11
Популярные во Франции в 1990-е годы картинки с изображением детей. Название можно перевести как “Чумазики”.
12
Отсылка к пьесе Сартра “За закрытыми дверями” и телесериалу “Остаться в живых”.
13
Автор имеет в виду активно ведущиеся в последнее время дискуссии относительно этичности патентования генов – участков ДНК и генетически модифицированных организмов: от вирусов и бактерий до растений, животных и культур клеток.
14
Программы, участники которых стремятся осуществить свою мечту и для этого разными способами исправляют внешность.
15
Альфред де Мюссе, “Любовью не шутят”. Цитируется в переводе А. Федорова.
16
“ Академия звезд” (Star Academy) – французское реалити-шоу; российская версия проекта называлась “Фабрика звезд”.
17
“Новая звезда” – постоянная программа французского ТВ.
18
Знаменитая реплика из пьесы Жан-Поля Сартра “За закрытыми дверями ” (1943).
19
“Смерть автора” (1967) – название знаменитого эссе Ролана Барта. Барт выступает здесь против традиционной литературной критики, где намерения и биография автора включаются в интерпретацию текста.
20
Стефан Малларме, “Кризис стиха”. Перевод И. Стаф.
21
Тома Легран – французский журналист, политический обозреватель радиостанции “Франс Интер”.
22
Эрнест Хемингуэй, “Праздник, который всегда с тобой”. Перевод М. Брука, Л. Петрова и Ф. Розенталя.
23
Альфред де Мюссе, “Любовью не шутят”. Перевод А. Федорова.
24
Здесь и далее размышления Фреда переплетаются с песней Отиса Рэддинга.
Интервал:
Закладка: