Линда Ховард - Наслаждение Маккензи
- Название:Наслаждение Маккензи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Линда Ховард - Наслаждение Маккензи краткое содержание
Линда Ховард / Linda Howard
Наслаждение Маккензи / Mackenzie's Pleasure, 1996
Бэрри Лавджой нужен спаситель. Группа террористов захватила ее в заложники и, без всяких сомнений, не собирается и дальше терпеть ее молчание. Но под покровом темноты появился «морской котик» ВМС США Зейн Маккензи и увел Бэрри из-под носа похитителей прямо в безопасное убежище своих рук.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Перевод: Паутинка
Редактирование: Партизанка
Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Наслаждение Маккензи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[4]
Chance- судьба, удача, счастливый случай
[5]
Lieutenant-Commander- звание офицера ВМС США, соответствует званию капитан 3-го ранга в ВМФ России
[6]
«Team Six» и «Red Cell»- реально существовавшие в ВМС США подразделения «морских котиков», созданные легендарным среди военных Ричардом «Диком» Марсинко. Они специализировались на диверсиях, контрдиверсионной работе, антитеррористических операциях и других родственных задачах. В перерывах между боевыми заданиями Марсинко вместе со своими людьми тренировался, проверяя коллег из служб безопасности: диверсанты проникали на американские объекты высшей степени защиты – атомные электростанции, подводные лодки; однажды они скрытно просочились даже на «Борт номер один» – самолет президента США.
[7]
Warrant Officer- уорэнт-офицер, в армии США – категория военнослужащих между сержантским и офицерским составом
[8]
Ensign- офицерское звание в ВМС США аналогичное званию мичмана в ВМФ России
[9]
165 см
[10]
190 см
[11]
45 кг
[12]
4,54 литра
[13]
На английском «морской котик» - «SEAL», акроним слов Sea (море), Air (воздух) and Land (суша)
[14]
Sea King- многофункциональный средний вертолет SH-3 , предназначенный для грузопассажирских перевозок и проведения спасательных операций на море
[15]
Amtrak- государственная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок, созданная в 1971 с целью обеспечить конкурентоспособность железных дорог
[16]
NASCAR- национальная ассоциация автогонок на серийных автомобилях, США
[17]
Kevlar- товарный знак упругого синтетического волокна, прочность которого в 5 раз превышает прочность стали
[18]
Grand Prix races- известны больше как «гонки Формулы 1» (Formula 1 races) на специально сконструированных одноместных болидах
[19]
Американцы помешаны на машинах и быстром обслуживании: Макдональдс, где получают еду не выходя из машины, свадьба в машине (прим.пер.)
[20]
90 F = 32 C
[21]
Город на западе штата Нью-Йорк, на озере Онтарио, промышленный и культурный центр, порт на реке Св. Лаврентия. Знаменит университетом
[22]
Зейн описывает работу револьвера двойного действия, для которого при первом и всех последующих выстреле курок (ударник) взводится мускульной силой стрелка при нажатии на спусковой крючок, при этом проворачивается барабан (прим. пер.)
[23]
Конкур-(фр. concours hippique — конные состязания) — соревнования по преодолению препятствий (от 6 до 18), проходящие на конкурном поле
[24]
Мороженое на палочке с фруктовыми вкусовыми добавками. Первоначально товарный знак компании "Попсикл индастриз"
[25]
Ченс-Денс- (Dance – танец, танцевать) – малышка переделала имя дяди, как ей больше нравится
Шрифт:
Интервал:
Закладка: