Андреа Кейн - Аромат риска
- Название:Аромат риска
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT: ACT МОСКВА
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-057143-7, 978-5-403-00386-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андреа Кейн - Аромат риска краткое содержание
Президент знаменитой парфюмерной компании Карсон Брукс едва не погиб от пули таинственного убийцы. Врачи борются за его жизнь, но ничего не обещают.
Блестящий юрист Дилан Ньюпорт взялся отыскать и привезти к Карсону его незаконную дочь Сабрину Рэдклиф.
Но не все так просто…
Сабрина преуспевающая бизнес-леди, поначалу отказывается верить Ньюпорту. А когда сомнения рассеиваются, преступник, едва не убивший ее отца, начинает охоту за ней.
Полиция бездействует. Спасти Сабрину предстоит Дилану, который влюбился в нее с первого взгляда. Он на все готов ради любимой…
Аромат риска - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но, милый, ты же так устал! — Сьюзен по-прежнему была встревожена, но его связная речь немного ее успокоила. — Вот, выпей. — Она налила в стакан воды и подождала, пока он осушит стакан. — Тебе снова снился кошмар, — негромко сказала она. — Я это сразу заметила: ты ворочался и бормотал, что пахнет кровью. А еще ты звал Стэна.
Карсон нахмурился.
— Стэн… Так он действительно был здесь?
Сьюзен кивнула.
— Хотел рассказать, как прошло собрание, но ты был не в состоянии слушать. Доктор Рэдисон посоветовал ему прийти утром.
— Черт, собрание. — Карсон откинул одеяло и попытался встать. — Мне надо знать…
— Не волнуйся. — Сьюзен не дала ему подняться с постели. — Все прошло отлично. Стэн говорит, сотрудники с энтузиазмом восприняли новости, а Сабрина умело ответила на все вопросы. Клод спросил ее, поделился ли ты с Сабриной рецептом «Сэ муа», но она без труда вышла из положения, а потом одна сотрудница поинтересовалась, сдала ли Сабрина анализы на случай, если тебе потребуется пересадка почки.
— И что?
— Сабрина сказала, что анализы сдала, но ответа пока не получила.
— Умница. — Карсон кивнул. — А потом?
— Потом очень помогли Уитмен и Бартон. Сабрина и Дилан без приключений выбрались на улицу и добрались до полицейской машины, которая доставила их до дома Дилана живыми и невредимыми.
— Откуда Стэн знает, что с ними все в порядке: может быть, он звонил Дилану?
Сьюзен вздохнула.
— Нет, это я узнала не от Стэна: детектив Уитмен рассказала мне все.
— Когда звонила Уитмен?
— В половине девятого. Она просила тебя не будить.
— Боялась, что засыплю ее вопросами? Ну ничего. — Он стал набирать номер. — Позвоню ей на сотовый, и пусть только попробует не ответить… Алло, детектив Уитмен?
Услышав звонок, Джинни наконец нажала кнопку телефона. Она торчала на работе, перечитывая обрывки сведений, которые они с Фрэнком выудили из Хейгера.
— А, мистер Брукс! Я думала, вы раньше позвоните.
— Я только что проснулся. Будьте добры, расскажите мне, как все прошло.
— Так, как вы и хотели. Ваша дочь и мистер Ньюпорт доставлены к нему в целости и сохранности, минуя журналистов.
— Как Сабрина?
Джинни отложила пакетик с чипсами.
— Вообще-то ничего, только немного бледная. Она битый час отвечала на вопросы, а это дело нелегкое.
Карсон хмыкнул.
— Вы уверены, что пресса до нее не добралась?
— Абсолютно. Правда, в Бикон-Хилле обстановка накалилась, и в ЦКМЛ невозможно дозвониться — все линии заняты.
— Откуда вам это известно?
— Мы связались с Глорией Рэдклиф, и она рассказала нам, как обстоят дела.
— Глория? Она у себя или поехала к родителям?
— У себя, а ее родители легли спать: у них сегодня тоже нелегкий день.
— Последний вопрос: как думаете, не приставить ли к Сабрине охрану?
Джинни вздохнула.
— Вы это серьезно? Полагаю, не стоит. Мы можем усилить охрану офиса и установить дежурство полицейской машины. Выделять ей личную круглосуточную охрану в данных условиях вряд ли целесообразно,
— В таком случае я найму телохранителя.
— Разумеется, это же ваша дочь. Наша работа заключается в другом: мы должны постараться, чтобы ее не от кого было защищать.
— Согласен. — Карсон усиленно соображал. — Я позабочусь о ней, а вы занимайтесь своим делом. И еще, госпожа детектив…
— Да?
— Спасибо вам.
Положив трубку, Карсон покосился на столик, где лежала салфетка с нацарапанным на ней телефоном. Взяв салфетку, он набрал номер.
— Кому ты звонишь? — Сьюзен присела на край его постели.
— Глории Рэдклиф. Хочу убедиться, что у них все в порядке.
Сьюзен удивилась.
— Может, лучше позвонить Сабрине: думаю, она уже разговаривала с матерью.
— Нет, сегодня Сабрину беспокоить не буду.
— Думаешь, она уже спит?
— Вряд ли; скорее, она занята кое-чем другим.
— А! — Сьюзен тут же сообразила, на что он намекает. — Выходит, они с Диланом решили упрочить отношения?
— По крайней мере я на это надеюсь.
Когда автоответчик попросил оставить сообщение, Карсон бодро произнес:
— Глория, это Брукс. Если вы дома, ответьте. Я хотел…
— Здравствуйте, Карсон. — Голос Глории выдавал ее усталость. — Надеюсь, у вас все в порядке?
— Пока все без изменений, а как у вас дела?
— Телефоны звонят не умолкая — и в Бостоне, и здесь. Одно радует: на фотографии, которую показали в новостях делового мира, я неплохо выгляжу и одета в платье из новой коллекции. Это хорошо скажется на продажах.
Карсон усмехнулся:
— Знаете, а вы молодец. Глория засмеялась:
— Мне это говорят слишком часто.
— Когда вы прилетаете в Нью-Йорк?
— Когда мои родители немного успокоятся либо когда они согласятся лететь со мной. Знакомые достали их расспросами, даже глава их чертова загородного клуба позвонил. Теперь вы понимаете, почему я удрала с Бикон-Хилла?
— Да. Я могу быть вам чем-то полезен?
— Поправляйтесь поскорее: вы очень нужны Сабрине, и не только как генеральный директор. Я еще не знакома с Диланом Ньюпортом, но непременно с ним встречусь, как только появлюсь в Нью-Йорке. Знаете, после того как вы намекнули на их отношения, я стала внимательнее…
— И?..
— Думаю, в ваших словах что-то есть. Сабрина мне недавно звонила. Судя по всему, она счастлива, когда с ней рядом Дилан. Что-то между ними происходит, и я этому только рада.
— Я тоже.
— Вот и отлично. Вы должны поскорей поправиться, иначе кто поведет нашу дочь под венец?
— Можете на меня рассчитывать. — Голос Карсона окреп. — А вы, если станет совсем невмоготу, утешайтесь мыслью, что в недалеком будущем у нас с вами появятся внуки.
Глория негромко рассмеялась:
— Надеюсь, так и будет. — Не пропадайте.
— Обещаю.
Положив трубку, Карсон неподвижно уставился на телефон. Господи, выбраться бы из этой чертовой койки поскорее и жить полной жизнью! Сосватать Сабрину с Диланом…
Карсон любил держать все под контролем, двигать пружины, и то, что он лежит пластом и ничего не делает, его просто убивало.
— Эй! — Сьюзен сжала его руку. — Все будет хорошо, вот увидишь.
— Знаю, но если бы я сам командовал парадом, все наладилось бы куда быстрее.
Сьюзен усмехнулась.
— Очень скоро испытания закончатся, и ты снова встанешь у руля.
— Хорошо, если так, но… Мне не дает покоя дурное предчувствие: не знаю, что все это значит, но мне такие странности ой как не нравятся.
11.35
Йонкерс, Нью-Йорк
Загородный район располагался на границе Йонкерса и Такахо, в живописном уголке округа Уэстчестер его каменные дома стояли вдалеке от автомагистрали, и их скрывала сосновая аллея, высаженная специально, чтобы оберегать покой хозяев. Квартиры здесь стоили не так уж дорого, и тем не менее оформлено все было со вкусом: аккуратно подстриженные лужайки, открытый бассейн, маленький теннисный корт. Здесь селились преимущественно люди лет тридцати — сорока, энергичные и материально обеспеченные. Многие ездили на работу в Манхэттен, сначала на поезде, потом по северной ветке метро до «Грэнд-сентрал».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: