Нора Робертс - Большие тайны маленького отеля
- Название:Большие тайны маленького отеля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Издательство Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-02728-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нора Робертс - Большие тайны маленького отеля краткое содержание
Тайный агент Роман Девинтер приехал на острова Сан-Хуан по заданию ФБР. Поступил сигнал, что в маленькой провинциальной гостинице крутятся большие дела: кто-то проворачивает аферы с фальшивыми деньгами и помогает иностранцам, скрывающимся от закона, пересекать границу. Роман устроился в отель плотником и смог беспрепятственно наблюдать за делами хозяйки Черити Форд.Однако эта девушка явно была не похожа на преступницу, способную организовать подобные махинации. Черити думала только о работе! К тому же она была так очаровательна… Но если Черити невиновна,то кто же стоит за всем этим? Или она просто хорошая актриса?
Большие тайны маленького отеля - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Скучное меню. — Мэй свирепо опустила глаза к своим туфлям на резиновой подошве. — Что он ел?
— Он пока не ел ничего. Один напиток да пара крекеров с лососем — и он уже ресторанный критик.
Черити обошла кухню, пытаясь подавить гнев. Ни один городской бродяга не будет врываться в ее гостиницу и придираться к ней. Ее бар был так же хорош, как и любой другой на острове, ее ресторан имеет трехзвездочный уровень, а ее рыба…
— Парень за столиком четыре хочет еще коктейль, — объявил Роман, внося загруженный поднос.
— Правда? — Черити резко повернулась. — Он действительно этого хочет?
Роман не мог вспомнить, что видел подобный блеск в глазах Черити.
— Все верно, — осторожно проговорил он.
— Что ж, сначала я принесу ему кое-что другое. — Едва успев договорить, Черити направилась в подсобное помещение, а вскоре вышла из него и направилась на улицу.
— Ой-ой-ой, — пробормотала Долорес.
— Я что-то пропустил? — спросил Роман.
— У мужчины за четвертым столиком хватило наглости сказать, что еда скучная, до того как он ее попробовал. — Нахмурившись, Мэй положила порцию спаржи на тарелку. — Я добавлю карри к его блюду. И хорошенькую порцию. Вот потом поговорим о скучной еде.
Все они повернулись, когда Черити ворвалась в кухню. Она несла большое плоское блюдо. И на нем дергалась форель.
—Боже. — Долорес прикрыла рот обеими руками. — О боже мой.
Усмехнувшись, Мэй вернулась к плите.
—Черити. — Роман попытался схватить ее за руку, но девушка увернулась и направилась к двери.
Покачав головой, Роман последовал за ней. Несколько гостей подняли взгляды и, не отрываясь, смотрели, как Черити несет живую рыбу по залу. Обогнув столы, она направилась к четвертому столику и сунула блюдо прямо под нос Конби.
—Ваша форель, сэр. Достаточно свежая? — спросила Черити с вежливой улыбкой.
Стоя под аркой, Роман засунул руки в карманы и захохотал. Он отдал бы годовую зарплату за фотографию выражения лица Конби, когда он и живая рыба уставились друг на друга.
Вернувшись на кухню, Черити вручила поднос и рыбу Долорес.
— Ты можешь выпустить рыбу в пруд, — сказала она. — Столик четыре остановился на фаршированном свином кармашке. Жаль, что у меня под рукой нет свиньи. — Черити засмеялась и вскрикнула, когда Роман оторвал ее от пола.
— Ты лучше всех! — Он целовал ее до тех пор, пока вновь не опустил на пол. — Самая лучшая. Не так ли, Мэй?
— Бывает. — Мэй не собиралась показывать им, как ей приятно видеть их улыбающимися друг другу. — А теперь, вы двое, перестаньте обниматься на моей кухне и возвращайтесь к работе.
Черити подняла лицо для еще одного, последнего поцелуя.
—Думаю, мне лучше приготовить мартини. Похоже, он ему пригодится.
Черити была не из тех, кто долго хранит обиду, поэтому отнеслась к Конби внимательно и добродушно во время продолжения обеда. Он не смягчился десертом, поэтому Черити дала ему порцию пирога Мэй на вынос.
—Надеюсь, вам понравилась еда, мистер Конби.
Он не мог признать, что никогда не пробовал ничего вкуснее даже в самых изысканных ресторанах Вашингтона.
— Это было неплохо, спасибо.
— Вероятно, вы вернетесь еще раз, чтобы попробовать форель. — Черити улыбнулась, наливая ему кофе.
Даже Конби было сложно сопротивляться улыбке Черити.
— Возможно. У вас здесь интересное местечко, мисс Форд, и вы хорошо всем управляете.
— Мы стараемся. Вы долго жили в Сиэтле, мистер Конби?
Он продолжил добавлять сливки в кофе, но теперь насторожился:
—Почему вы спрашиваете?
—Ваш акцент… Он слишком восточный. Конби помедлил всего несколько секунд.
Он знал, что Дюпон уже покинул столовую, но Блок сидел за ближайшим столиком, развлекая туристов своей группы скучными, с точки зрения Конби, историями.
— У вас тонкий слух. Меня перевели в Сиэтл восемнадцать месяцев назад. Из Мэриленда. Я работаю в сфере торговли.
— Мэриленд… — решила простить этого зануду Черити. — У вас, должно быть, лучшие крабы в стране.
— Полагаю, так и есть. — Кекс с фруктами и вкусный кофе смягчили Конби, и он улыбнулся Черити. — Жаль, что я не привез с собой ни одного.
Засмеявшись, Черити дружелюбно положила свою ладонь ему на руку.
—Вы очень милы, мистер Конби. Хорошего вам вечера.
Поджав губы, Конби наблюдал за тем, как Черити уходит. Он не мог вспомнить, чтобы кто-нибудь ранее называл его милым. И ему понравилось это.
— У нас осталось только три столика, — объявила Черити, вновь входя на кухню. — И я умираю от голода. — Она открыла холодильник, но Мэй закрыла дверцу прямо перед ее носом:
— У тебя нет времени.
— Нет времени? — Черити прижала ладонь к животу. — Мэй, сегодняшний вечер прошел так, что я смогла перекусить только одним кусочком картошки фри.
— Я сделаю тебе сэндвич, но сейчас ты должна ответить на звонок. Что-то насчет завтрашней доставки.
— Лосось, черт. — Черити поднесла часы ближе к лицу. — Сейчас они уже закрыты.
— Думаю, они оставили номер на крайний случай. Сообщение наверху.
— Хорошо, хорошо. Я вернусь через десять минут. — Она кинула голодный взгляд на холодильник. — И сделай два сэндвича.
Чтобы сохранить время, Черити помчалась через подсобное помещение, обогнула здание и поднялась по внешней лестнице. Открыв дверь, она смогла только остановиться и смотреть.
Тихо играла музыка. Были зажжены свечи, на столе постелена белая скатерть и стояли цветы. Стол был накрыт на двоих. Черити наблюдала, как Роман поднял бутылку вина из стеклянного ведерка и вытащил пробку.
—Я думал, ты никогда сюда не доберешься. Черити привалилась спиной к закрытой двери.
— Если бы я знала, что меня ожидает, то оказалась бы здесь куда быстрее.
— Ты сказала, что любишь сюрпризы.
— Да. — В ее глазах читались удивление и радость. Черити откинула волосы со лба. — Я очень их люблю. — Развязав фартук, она прошла к столу, а Роман в это время наливал вино. При свечах оно казалось теплым и золотым. — Спасибо, — пробормотала она, когда Роман предложил ей бокал.
— Я хотел сделать что-нибудь приятное для тебя. — Роман взял ее за руку и держал крепко, памятуя, что это была их последняя ночь вместе до того, как на все вопросы будут получены ответы. — Я не очень умел в романтических жестах.
— О, нет, ты очень хорош. Пикник с шампанским, поздние ужины… — Она на мгновение закрыла глаза. — Моцарт.
— Выбрал наугад, — признался Роман, чувствуя себя глупо и тревожно. — У меня есть кое-что для тебя.
— Что-то еще? — Черити посмотрела на стол.
— Да. — Роман взял со своего стула квадратную коробочку. — Оно пришло только сегодня.
Роман вложил коробочку в ее руку.
—Подарок? — Черити всегда любила предвкушение так же сильно, как и сами подарки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: