Нора Робертс - Любовь Лилы
- Название:Любовь Лилы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нора Робертс - Любовь Лилы краткое содержание
Серия Норы Робертс «Женщины Калхоун» повествует о четырех сестрах — Кэтрин, Аманде, Лиле и Сюзанне — и их тете Коко, которые живут в старинном особняке, построенном их предком в начале двадцатого века.
Существует семейная легенда о том, что прадед Фергус подарил своей жене Бьянке великолепное изумрудное ожерелье. После самоубийства Бьянки драгоценность пропала. Возможно, она спрятана в доме, но пока никто не видел сокровище наяву.
Вся семья принимает активное участие в поиске фамильных изумрудов, и кажется, что дух несчастной Бьянки старается помочь им и частенько приходит к женщинам Калхоун во время спиритических сеансов, горячей поклонницей которых является тетя Коко.
Третья книга серии повествует о Лиле Калхоун — самой неторопливой и мечтательной из сестер. Однажды она спасает погибающего в штормовом море незнакомца, впоследствии выясняется, что он профессор истории. Так судьба свела совершенно непохожих людей: свободолюбивую женщину, верящую в мистическую связь с прабабушкой, и неуклюжего преподавателя университета с ясным хладнокровным умом, и все же их неодолимо влечет друг к другу…
Перевод – NatalyNN, редакторы - Nara и codeburger.
Любовь Лилы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Изящно кончиком пальца указала на морских актиний, больше похожих на цветы, чем на животных, крошечных слизняков, которые охотились на них, и симпатичные раковины с моллюсками и улитками. В какой-то момент она походила на морского биолога, а уже в следующий — на настоящего комика.
Благодарная аудитория бомбардировала ее вопросами. Макс заметил одного подростка, мечтательно уставившегося на лекторшу с невнятным вожделением, и почувствовал мгновенную симпатию.
Закинув косу на спину, Лила закончила тур, указав на информацию, доступную в центре посетителей, и сообщив о следующей экскурсии по природным зонам. Часть группы побрела по дорожке назад, другие задержались, чтобы еще пофотографировать. Мальчик отстал от родителей и засыпал Лилу вопросами, которые выплевывал его перегруженный мозг: о море, диких цветах и — хотя дважды не посмотрел бы на малиновку — птицах. Когда иссяк, мать нетерпеливо позвала его, и он неохотно потащился прочь.
— Эту прогулку он забудет нескоро, — прокомментировал Макс.
Лила улыбнулась.
— Мне нравится думать, что они запомнят хотя бы какую-то часть. Рада, что вы пришли, профессор.
Она сделала то, чего требовали инстинкты, — крепко поцеловала Макса мягкими губами.
Оглянувшийся в этот момент подросток испытал вспышку настоящей зависти. А Макс был тронут до глубины души. Рот Лилы все еще изгибался, когда она отпрянула от него.
— Ну, — спросила она, — как прошел ваш день?
Женщина, которая умеет так целовать, ожидает, что сразу после он сможет беседовать как ни в чем не бывало? Очевидно, сможет, приободрился Макс, и глубоко вздохнул.
— Интересно.
— Там самый лучший вид.
Лила пошла по дорожке, ведущей к центру посетителей. Выгнув бровь, посмотрела через плечо:
— Идете?
— Да. — Засунув руки в карманы, Макс последовал за ней. — Вы очень хороши.
Ее смех был легким и теплым.
— Что ж, спасибо.
— Я имел в виду… я говорил о вашей работе.
— Конечно. — Лила дружелюбно подхватила его под руку. — Жаль, что вы пропустили первые двадцать минут. Мы видели два цветных сланца, ушастого баклана и морского ястреба.
— Моя самая заветная мечта — увидеть цветные сланцы, — заявил он и снова заставил ее рассмеяться. — Вы всегда ходите по этой тропинке?
— Нет, выбираю направление спонтанно. Одно из моих любимых мест — Иорданское озеро, иногда я направляюсь в сторону Центра изучения природы или путешествую пешком по горам.
— Полагаю, тут вам никогда не бывает скучно.
— Никогда, иначе не протянула бы здесь и дня. Даже в одних и тех же уголках можно все время наблюдать разные вещи. Посмотрите.
Она указала на засохшие стебли растений с узкими листьями и увядшими розовыми соцветиями.
— Рододендрон, — сообщила Лила, — обычная азалия. Несколько недель назад находилась в пике расцвета. Ошеломляющее зрелище. Теперь цветы отмирают и будут ждать весны.
Она провела кончиком пальца по листьям.
— Мне нравятся природные циклы. Они обещают будущее.
Хотя Лила утверждала, что совсем не энергичная женщина, но легко шагала по тропе, не пропуская ничего интересного — лишайника, цепляющегося за скалу, чайку в небе или побеги сорного ястребинка. Она любила здешние запахи, море за спиной, свежий аромат деревьев, которые постепенно перекрывали вид.
— Не подозревал, что большую часть дня вы проводите на ногах.
— Что и объясняет, почему в остальное время предпочитаю лежать, задрав их повыше.
Лила склонила голову и посмотрела на Макса.
— Если пожелаете, в следующий раз могу провести для вас углубленную экскурсию. Одним выстрелом убьем двух зайцев, так сказать. Полюбуетесь пейзажем и пошарите вокруг в поисках вашего друга Кофилда.
— Я хочу, чтобы вы держались от этого подальше.
Заявление застало ее врасплох, Лила прошла еще пять футов, прежде чем осознала его слова.
— Вы — что?
— Хочу, чтобы вы держались от этого подальше, — повторил Макс. — Я много размышлял об этом.
— Вот как?
Знай он ее получше, уловил бы намек на раздражение в ленивом тоне.
— И как вы додумались до такого необычного заключения?
— Он опасен. — Голос, окрашенный фанатизмом, ясно зазвучал в голове. — Думаю, что даже не совсем адекватен. Уверен, что жесток. Он уже стрелял в вашу сестру и в меня. Не желаю, чтобы такая же участь постигла вас.
— Ваши желания тут ни при чем. Это семейное дело.
— И мое тоже, с тех пор как я прыгнул в бушующее море.
Пойманный между солнечным светом и тенью на дорожке, Макс остановился и положил руки ей на плечи.
— Вы не слышали его той ночью, Лила. А я слышал. Он сказал, что никто и ничто не помешает ему завладеть ожерельем, и он имел в виду именно это. Попытки остановить его — работа для полиции, а не для кучки женщин, которые…
— Кучка женщин, которые… что? — прервала Лила, сверкая глазами.
— Которые слишком эмоциональны, чтобы соблюдать осторожность.
— Понятно. — Она медленно кивнула. — Так что вам, Слоану и Тренту, большим храбрым парням, придется решить, как защитить нас, слабых беззащитных женщин, и спасти положение?
До Макса слишком поздно дошло, что он ступил на зыбкую почву.
— Я не говорил, что вы беззащитные.
— Зато подразумевали. Позвольте кое-что сообщить вам, профессор: нет ни одной женщины Калхоун, которая не сможет справиться с собой или любым мужчиной, с важным видом появившемся на нашем пороге. Включая гениев и неуравновешенных воров драгоценностей.
— Вот видите? — Макс взмахнул руками, потом снова опустил ей на плечи. — Ваша реакция — чистые эмоции без какой-либо логики или размышлений.
Горящие глаза Лилы сузились.
— Хотите увидеть чистейшие эмоции?
Кроме умственных способностей, Макс гордился некоторым количеством уличной смекалки, поэтому осторожно отпрянул назад.
— Не уверен.
— Отлично. Тогда предлагаю вам приберечь собственные фантазии и дважды подумать, прежде чем лезть в чужие дела.
Она отмахнулась от него и продолжила прислушиваться к голосам вокруг центра обслуживания туристов.
— Черт побери, я просто не хочу, чтобы вам причинили вред.
— Не собираюсь подвергать себя опасности. У меня очень низкий болевой порог. Но и не собираюсь сидеть сложа руки, пока кто-то строит заговор, намереваясь украсть принадлежащее мне.
— Полиция…
— Ни черта они не могут, — рявкнула Лила. — Вы знаете, что Интерпол уже пятнадцать лет ищет Ливингстона под всеми его псевдонимами? Никто не смог выследить его после того, как он стрелял в Аманду и похитил наши бумаги. Если Кофилд и Ливингстон — одно и то же лицо, то только от нас зависит, сумеем ли мы защитить себя.
— Даже если это означает получить удар по голове?
Она взглянула через плечо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: