Би Дэниэлс - Преступление на ранчо Кардуэлл
- Название:Преступление на ранчо Кардуэлл
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2006
- ISBN:037322897X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Би Дэниэлс - Преступление на ранчо Кардуэлл краткое содержание
После предательства Хадсона Сэвэджа, Дана Кардуэлл таила надежду, что никогда больше не увидит соблазнительного ковбоя. Пока на ее семейном ранчо не обнаружили старые кости. Внезапно ее бывший возлюбленный возвращается, чтобы расследовать давнее преступление…
Пять лет назад Хад покинул город с сердцем, полным сожалений. Но теперь, назначенный временно исполнять обязанности шерифа, он должен заняться делом. И на этот раз он так просто не уйдет. Потому что теперь на кону стоит жизнь Даны — ничего не подозревающей мишени для убийцы, который бродит по каньону. Хад сделает все, чтобы Дана оставалась рядом. Даже если ему придется рискнуть свои сердцем ради второго шанса для них обоих…
Преступление на ранчо Кардуэлл - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его улыбка не отразилась на взгляде.
— Конечно. Друзья. Почему бы и нет? Двое друзей просто ужинают.
Слова ударялись о Дану, словно брошенные камни. Гнев горел в глазах Лэнни, когда он поднял меню.
— Лэнни…
— Это твой день рождения, Дана. Давай не будем говорить ничего, что может его испортить.
Она почти рассмеялась. Её день рождения был испорчен с того самого момента, как она открыла глаза этим утром.
Заказав еду, они сидели молча, пока Салли не принесла салаты. Дана чувствовала себя ужасно по очень многим причинам. Она просто хотела закончить этот ужин. Спросив Лэнни о работе, ей хоть чуть-чуть удалось его разговорить.
Но к тому времени, как они покидали ресторан, темы для бесед уже закончились. Лэнни молчал по дороге обратно к ранчо. И не предложил проводить её до двери.
— Прощай, Дана, — сказал он и стал ждать, пока она выйдет из машины.
Встретившись с ним взглядом на мгновение, в свете дворового фонаря она увидела гнев, горящий в его глазах. Ей нечего было сказать. Дана открыла дверь.
— Спасибо за ужин.
Он кивнул, не глядя, а она выбралась из машины, торопясь пройти сквозь падающий снег к крыльцу, но затем обернулась, чтобы увидеть, как он уезжает.
И только войдя в дом, она вспомнила о подарке на кухонном столе.
Коробка размером с книгу в плотном переплете была обёрнута в красную фольгу. Сверху был прикреплен красный бант с биркой, на которой было написано «С днем рождения!». Она точно знала, что было внутри — и это давало весомое основание не трогать подарок. Но Дана всё же подняла коробку, разочарованная в себе.
Она почувствовала вес шоколада внутри, ощутила вес их потерянной любви. Она пыталась забыть Хада. Очень пыталась. Зачем ему надо было вернуться и напомнить ей обо всем — включая то, как сильно она его любила?
Всё ещё продолжала любить.
Все старые чувства обрушились на неё, как летний дождь, захлестнув сожалением.
Чертов Хад.
Она поставила коробку, услышав, как загремели шоколадки внутри. Не просто шоколадки, а самые насыщенные, замечательные, труднодоступные конфеты в мире. Они были темными и сочными, просто таяли на языке. Эти конфеты заставляли вас закрывать глаза и стонать — удовольствие как от секса. Но не от секса с Хадом. Ничто не могло быть лучше.
Заниматься с ним любовью было невероятным опытом — и Дана ненавидела его ещё больше за то, что напомнил ей об этом.
Зная её слабость, Хад нашёл эти чудесные конфеты и подарил их на её двадцатипятилетие — в ту ночь, когда предложил выйти за него замуж.
Она опустила взгляд на коробку и, словно дотрагиваясь языком до больного зуба, напомнила себе, как пять лет назад Хад её предал. Это сработало.
Схватив конфеты, она бросилась к мусорному ведру. Оно было пустым — только смятая открытка от сестры, которую Дана подняла с пола и выбросила. Она кинула коробку в чистый белый мусорный пакет, поражённая тем, как уместно открытка от Стейси и шоколадки от Хада оказались вместе в мусоре.
Конфеты снова загремели в коробке, упав на дно мусорки, и на мгновение Дана едва не соблазнилась. Кому будет плохо, если съесть одну? Или две? Хад никогда не узнает.
Нет, это как раз то, на что он рассчитывает. Что она не сможет устоять перед шоколадом — ведь было время, когда она не могла устоять и перед ним.
Рассерженно она хлопнула дверцей. Хад разбил ей сердце наихудшим из возможных способов и, если он думает, что сможет найти лазейку обратно, он глубоко ошибается.
Дана кинулась к телефону и позвонила в его офис.
— Алло?
— Не сработало, — треснутым голосом сказала она. Слёзы жгли глаза. Она смахнула их.
— Дана?
— Твой…подарок…Тот, что ты оставил, проскользнув в мой дом словно вор. Не сработало. Я выбросила конфеты.
— Дана, — его голос звучал странно. — Я не оставлял тебе подарок.
У неё перехватило дыхание. Внезапно в кухне похолодало, словно входную дверь оставили открытой нараспашку.
— Тогда кто?
— Дана, ты ведь не ела их, правда?
— Нет.
Кто оставил конфеты, если не Хад? Она прошла обратно к раковине и собралась открыть дверцу, чтобы достать коробку, как вдруг краем глаза заметила что-то в окне.
Сквозь снегопад Дана заметила мерцающий огонёк на холме рядом со старым домом. Около колодца.
Она прошла и выключила свет в кухне, погрузив помещение в темноту. И снова увидела огонёк через окно. Кто-то был там с фонариком.
— Дана? Ты слышала, что я сказал? Не ешь шоколад.
— Кто-нибудь из твоих людей всё ещё работает на горе у колодца? — спросила она.
— Нет. А что?
— Там кто-то с фонариком.
Она услышала клацанье ключей на другом конце провода.
— Оставайся на месте. Я скоро приеду.
Глава 6
Дана повесила трубку и прокралась в гостиную, чтобы и там выключить свет. Она на мгновение остановилась, давая глазам привыкнуть к полной темноте. Сквозь фасадное окно виднелось небо, освещённое падающим снегом. Девушка прислушалась, но в тишине раздавалось лишь тиканье часов на каминной полке. Заперев переднюю дверь, Дана проскользнула обратно к кухонному окну.
Огня не было. Ей это показалось? А Хад ведь уже ехал…
Вот он. Слабый золотистый отблеск мелькнул сквозь метель. Огонь снова исчез, и она поняла, что человек, скорее всего, зашёл за старую трубу.
Дана пригляделась, ожидая, что свет снова появится, и почувствовала себя глупо, несмотря на то, что слышала биение собственного пульса. Если бы она не говорила с Хадом по телефону, когда увидела вспышку света, то не позвала бы на помощь. На ранчо и раньше заходили посторонние. Обычно они просто шли дальше, получив предупреждение. Нескольким приходилось показывать ружьё, которое она хранила у двери.
Ясно, что это какой-то псих, узнав о трупе в колодце, прокрался по объездной дороге на ранчо, в надежде найти… что? Сувенир?
Она пожалела, что рассказала Хаду про огонь. Сама могла бы справиться. Свет снова появился. Человек двигался туда-сюда, размахивая фонариком. Глупец, разве непонятно, что его можно увидеть из дома?
Внезапно ей пришла в голову мысль. А что, если это кто-то из родственников? Дана представила, как отец или дядя осматривают колодец. Хад не станет сначала стрелять, а потом задавать вопросы, но если он напугает того, кто там находится…Даже если не убьёт, то по меньшей мере посчитает их виновными.
Или…вдруг убийца вернулся на место преступления? А если он искал улики, которые, по его мнению, не обнаружил шериф?
От этой мысли бросило в дрожь. Она отошла от окна и в темноте осторожно переместилась к передней двери. Дороги заледенели, и Дана не знала, сколько времени у Хада займёт путь сюда. Она нашла дробовик у входа, прошла к закрытому шкафчику, вытащила спрятанный ключ и открыла ящик, достав четыре пули. С треском надломив ружьё, Дана протолкнула два патрона внутрь и снова защёлкнула дробовик, поставив его на предохранитель. Она положила в карман два оставшихся заряда и вернулась на кухню. Снова нет света. Дана подождала, посчитав, что человек опять скрылся за трубой. Или покинул то место. Или…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: