Сандра Браун - Трудный клиент
- Название:Трудный клиент
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-53290-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сандра Браун - Трудный клиент краткое содержание
Ночной звонок заставил Доджа Хэнли мысленно перенестись на тридцать лет назад, в тот день, когда он впервые увидел своего новорожденного ребенка, но был вынужден бросить его и женщину, которую любил больше жизни.
Спустя годы Доджа просят прийти на помощь дочери, попавшей в очень неприятную историю. Знакомство с биологическим отцом становится для девушки приятным сюрпризом на фоне выпавших на ее долю неприятностей. Но сможет ли новоявленный папаша спасти дочь от преследующего ее маньяка и вновь завоевать доверие той, которую обманул много лет назад?..
Трудный клиент - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В своем заявлении вы утверждали, что Старкс напоминал маньяка.
— Мисс Мелоун сказала, что он был не в себе.
Берри быстро взглянула на помощника Найланда, удивляясь тому, что Скай помнил, какие именно слова она употребила, описывая психическое состояние Старкса.
— Да, это так. Глаза у Орена были совершенно безумные. И он кричал: «Я должен тебя убить. Понимаешь? Мой долг — убить тебя!»
Сидевшая рядом Кэролайн невольно вздрогнула и крепче сжала руку дочери.
— Как только я увидела Орена с револьвером, я закричала. Это, должно быть, вывело его из себя еще больше. Он пытался заставить меня замолчать, продолжая повторять: «У меня нет выбора. Я должен это сделать. Разве ты не видишь? Не понимаешь?» Он словно произносил какое-то заклинание. Он был…
Четверо собеседников вопросительно смотрели на Берри, которая пыталась подобрать слова. Девушка посмотрела на всех по очереди, под конец остановив взгляд на помощнике шерифа, чьи серые глаза разглядывали ее в упор.
— …не в себе, — беспомощно пожала плечами Берри. — Лучше не скажешь.
— Итак, он пришел туда, чтобы убить вас, — подвел итог адвокат. — Трудно ожидать при таких условиях, что он был в себе.
— Да уж.
— Тебе когда-нибудь раньше приходилось видеть его таким? — поинтересовался шериф.
— Только один раз, когда Орен очень сильно разозлился на меня за то, что я его отвергла. Но прошлой ночью он был расстроен куда больше, чем в тот раз. — Берри захотелось объяснить подробнее, но, снова поймав взгляд Ская Найланда, брошенный на дверь, она заторопилась. — Должно быть, Бен услышал мои крики и вопли Орена. Он прибежал из гостевой комнаты. Когда Бен подбежал к двери ванной, Орен, наверное, услышал его шаги. Он резко обернулся и выстрелил.
Берри сделала паузу, снова переживая тот ужасный момент: резкий звук выстрела, заваливающийся на спину Бен, перекошенное лицо Орена Старкса, когда он повернулся обратно к Берри. Все это время Берри повторяла себе, что этого всего просто не может быть. Такие ужасные, такие жестокие вещи никогда не происходят с милыми, приличными людьми вроде нее.
Но это случилось. И Берри пережила это. Однако сейчас, пытаясь в который раз описать происшедшее, Берри понимала: все слова бессильны, чтобы передать то, что она чувствовала.
— У меня было такое ощущение, будто происходящее нереально. Или что я попала в другое измерение реальности. Все чувства были обострены до предела. Помню, что после того, как раздался выстрел, мне показалось, будто время остановилось, будто все происходит как при замедленной съемке в кино. Но затем Орен неожиданно повернулся и побежал прочь. Это придало мне сил. Я выскочила из ванны, присела на секунду около Бена, чтобы сказать, что сейчас позову на помощь, и тоже выбежала из комнаты. Чтобы догнать Орена и посмотреть, где он и что делает.
— И ты не боялась, что он выстрелит и в тебя тоже?
— Берри уже рассказывала об этом вчера Скаю.
— Успокойся, Гарри, — укоризненно прервал адвоката шериф. — Я спрашиваю только потому, что это интересно мне лично.
Гаррис Карлайл сделал Берри знак продолжать.
— Честно говоря, это не пришло мне в голову, а то бы я, наверное, не побежала за ним, — призналась Берри. — Но все получилось как-то само собой. Я кинулась вдогонку за Ореном. Когда добежала до галереи, он уже несся вниз по лестнице. На площадке между этажами Старкс оступился и упал. Пролетел до первого этажа и приземлился на спину. Орен видел, что я наблюдаю за ним с галереи. Он пытался встать, но у него не получалось. Тогда он направил на меня револьвер. Вот когда я решила, что сейчас расстанусь с жизнью, я бросилась на пол, пытаясь укрыться за перилами. Орен нажимал на спусковой крючок до тех пор, пока не кончились патроны.
Прижав ладонь к губам, мать Берри издала странный, сдавленный звук.
— Каким-то чудом ни один выстрел не попал в цель, — продолжала молодая женщина. — Когда Орен понял, что у него не осталось патронов, он снова попытался встать. И все это время он кричал: «Я убью тебя! Ты должна умереть!» Он повторял это снова и снова. Затем Старксу удалось встать, он повернулся и выбежал через главный вход.
— Он не стал перезаряжать оружие? — после короткой паузы спросил Скай.
— Нет.
— Просто убежал, продолжая кричать о своем намерении убить вас?
— Именно так.
— И это совпадает с тем, что мисс Мелоун сказала вам вчера вечером, Найланд, — напомнил адвокат.
— Да, я помню, — Скай смотрел прямо на Берри, но его серые глаза казались непроницаемыми. — Лофланд был внизу. Вы были беспомощны и беззащитны.
— Да.
— Старкс стоял перед вами в ванной, где имел возможность выстрелить в упор. Но вместо этого решил почему-то убежать. Затем вы погнались за ним — все еще будучи беззащитной, ведь так?
— Да.
— Взять свой револьвер вы к тому моменту еще не успели?
— Нет!
— Старкс разрядил револьвер, паля с неудобного ракурса с расстояния… какое там было расстояние? Тридцать футов?
— Думаю, да. Я не знаю.
Шериф слегка наклонился вперед.
— К чему ты ведешь, Скай?
Помощник Найланд посмотрел на своего босса.
— Если Старкс твердо решил ее убить, говорил, что обязан это сделать, что она должна умереть и все такое, почему он не застрелил ее в ванной? Почему, не переставая выкрикивать угрозы, повернулся и убежал, если мог сразу привести их в исполнение? Все это звучит абсолютно бессмысленно.
— Люди часто делают вещи, которые кажутся другим глупыми, — возразил шериф. — Мало ли что. Струхнул. Узрел Господа. Кто знает? Когда дошло до дела, самое большее, на что этот парень оказался способен, это выкрикивать угрозы.
— Вполне возможно, — рассеянно произнес Скай, но не похоже было, чтобы слова шерифа его убедили.
— Я могу только пересказать то, что произошло, помощник Найланд, — сказала вдруг Берри. — Я не могу объяснить поведение Орена. Я не знаю, почему он не воспользовался возможностью меня застрелить. Но я рада, что он ею не воспользовался.
— Само собой, — пробормотал Скай себе под нос.
— Пожалуйста, продолжай, Берри, — попросил шериф. — Что же произошло дальше?
— Как только Орен скрылся из виду, я побежала обратно в спальню и позвонила по городскому телефону в службу 911. Я не слышала звука отъезжающей машины, поэтому не могла быть абсолютно уверена, что Орен покинул дом. Я боялась, что он вернется, поэтому взяла из тумбочки револьвер. Я положила его туда в тот день, когда приехала в дом на озере.
— Даже уехав из Хьюстона, мисс Мелоун продолжала опасаться за свою безопасность, — пояснил адвокат. — Поэтому она приобрела оружие. Оно зарегистрировано на ее имя, лицензия на оружие имеется.
— Охотно верю, — заметил шериф. — Моя жена тоже держит в тумбочке револьвер. Убирает его оттуда, только когда внуки приезжают погостить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: