Мариус Брилл - Хищная книга
- Название:Хищная книга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ред Фиш, Амфора
- Год:2006
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-483-00152-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мариус Брилл - Хищная книга краткое содержание
В руки Миранды, работающей в крупном лондонском универмаге, попадает таинственный трактат — книга, обладающая разумом и чувствами…
Хищная книга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7
Ныне Хельсингер, в 40 км севернее Копенгагена; ср. «Гамлет».
8
Персонажи пьесы С. Беккета «В ожидании Годо».
9
Букв.: «голова (лицо) к книге» (франц.).
10
Ср.: «Отлично. Вы рыбный торговец» («Гамлет», акт II, сцена 2).
11
Бог из машины (лат.).
12
«Как вам это понравится», акт II, сцена 7.
13
Классический «форд» 1909–1927 гг. выпуска.
14
Акт V, сцена 1; перевод Т. Щепкиной-Куперник.
15
Меткое словечко (франц.).
16
Первая бразильская актриса и певица, ставшая звездой мирового кино.
17
Испанское блюдо — цыплята, рыба, рис, зелень.
18
«Цимбелин», акт IV, сцена 2 (дуэт Гвидерий — Арвираг); перевод Н. Мелковой.
19
Ср. Иов 30:19.
20
Ок. 10 км от окраины Лондона.
21
Положение обязывает (франц.).
22
Argent — серебро, деньги (франц.).
23
Конечная железнодорожная станция в Англии.
24
Отк. 19:20.
25
Букв. — «шершавого общения» (франц.).
26
Английская страсть (франц.).
27
Южный Кенсингтон.
28
Иоанн 8:32.
29
Французское название Женевского озера.
30
Да (итал).
31
В «Палаццо Гритти», пожалуйста, побыстрее, видите, синьора промокла! (итал.)
32
Непременно (итал.).
33
У. Шекспир. Ричард II (акт II, сцена 1; перевод М. Донского).
34
Пожалуйста (итал.).
35
Да (итал.).
36
Англичанка? (итал.)
37
Кто там? — Женщина. Одна. — Одна? — Да (итал.).
38
Красавица (итал.).
39
Надо первым делом говорить пароль (итал.).
40
Ср.: Ведь зло переживает / Людей, добро же погребают с ними. (У. Шекспир. Юлий Цезарь: акт I, сцена 2; перевод М. Зенкевича.)
41
Пошел ты! (итал.)
42
Хватит, ради всего святого (итал.).
43
Уметь вынести все, преодолеть соблазны… и какая крепкая задница (итал.).
44
У. Шекспир. Гамлет; акт I, сцена 2 (слова Горацио); перевод Б. Пастернака.
45
У. Шекспир. Буря; акт I, сцена 2 (слова Просперо); перевод М. Донского.
46
Во имя Отца и Сына и Святого Духа (итал.).
47
Отец, отпустите мне грехи, ибо я согрешил (итал.).
48
Отец? Я пришел за отпущением. Я согрешил (итал.).
49
Отец, я должен исповедаться в ужасном деле. Я лишил одну несчастную невинности и замышлял убить ее…. Отец?… Отец? Вы онемели? (итал.)
50
Английский. Англичанка? Да? (итал.)
51
У. Шекспир. Буря; акт V, сцена 1; перевод М. Донского.
52
Там же; акт I, сцена 2.
53
Там же.
54
Перевод Б. Вайханского.
55
Да, слушаю? А, сеньор Фердинанд… Действую (итал.).
56
Министр обороны Джон Профьюмо, а также Стивен Уорд, Кристина Килер — участники скандала 1963 г.
57
Атенеум (здесь) — читальный зал; перинеум — промежность.
58
Ср. Мф. 17:20.
59
Ср. Мф. 10.22.
60
Не знаю. … Простите, не говорю по-английски (итал.).
61
Отк. 9:1–19.
62
Ср.: фирма «Сикорски» и Сикоракса — злая волшебница (мать Калибана) из «Бури» У. Шекспира.
63
См.:
…Никем и никаким
Врагом и бунтом ты не победим.
Пока не двинется наперерез
На Дунсинанский холм Бирнамский лес.
64
Корабль США.
65
По преданию, на предложение вернуться в Рим Диоклетиан сослался на лично посаженную им капусту.
66
Исх. 20:24
67
У. Шекспир. Буря; эпилог; перевод М. Донского.
68
У. Шекспир. Буря; акт III, сцена 1.
69
У. Шекспир. Буря; эпилог.
70
Там же.
71
Там же.
72
Перевод В. Голышева.
73
У. Шекспир. Перикл; акт II, сцена 1; перевод Т. Гнедич.
74
Классический английский перевод Библии, опубликован в 1611 году.
75
Граф Рочестер, Джон Вильмот (1647–1680) — английский поэт.
76
На поле Питерсфилд в Манчестере произошел разгон митинга с многочисленными жертвами.
77
Город на берегу Женевского озера, между Лозанной и Монтре.
78
Область на западе Англии с множеством озер, между городами Карлайл и Барроу-ин-Фернесс.
79
Персонаж шекспировской «Бури».
Интервал:
Закладка: