Виктор Бриджес - Изабелла и Молли
- Название:Изабелла и Молли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книгоиздательство „ГРАМАТУ ДРАУГСЪ“
- Год:1929
- Город:Рига
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Бриджес - Изабелла и Молли краткое содержание
Ах, как красива, легка, изящна светская жизнь Тони, представителя старинной аристократической фамилии Конвей, баронета, покровителя боксеров, любителя гонок, знатока театров и актрис, мастера переодеваний в маскарадах и просто порядочного джентльмена! Кого может любить Тони? Конечно королеву. А где он встретит ее? На одной из темных улиц вечернего Лондона. А как добьется ее расположения? Ну это просто: пара драк, борьба, преследования, погони. А король Педро V, свергнутый с престола Ливадии? Найдется, кому им заняться. А причем тут Молли? Она прекрасно сыграет свою роль. Ах, да! Будет еще яхта и заговор, похищение королевы и путешествие, чтобы ее освободить. И королеву спасут?… Но не от объятий Тони.
Изабелла и Молли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Думаю, что вы правы, — согласилась лэди Джоcелинъ.
— Судя по тому, что вы мнѣ рассказывали, этотъ джентльмэнъ можетъ быть довольно непріятнымъ. Вы, понятно, еще и наполовину не готовы со всей исторіей, — добавила она вставая. — Я еще должна многое выслушать. Напримѣръ, чѣмъ вы будете мотивировать исчезновеніе Молли со сцены? и что случилось съ твоимъ милымъ другомъ, который предоставилъ вамъ свой автомобиль? Онъ мнѣ кажется чрезвычайно симпатичнымъ и услужливымъ человѣкомъ, но боюсь, что онъ окончательно лишилъ себя возможности зарабатывать на жизнь въ Ливадіи.
— Ахъ, съ Джимми все въ порядкѣ, — сказалъ Тони. — Онъ вернулся вмѣстѣ съ нами, и мы съ нимъ вмѣстѣ откроемъ дѣло на Пикадилли. А что касается Молли, въ этомъ случаѣ намъ вообще не о чемъ волноваться. Родныхъ, которые могли бы поднять скандалъ, у нея нѣтъ, а для театра мы выдумали такую искусную ложь, что тѣ тоже не скажутъ ни слова.
— Эту исторію вы мнѣ расскажете, когда я вернусь, — сказала леди Джоселинъ. — Теперь я должна спуститься внизъ и поговорить съ кухаркой, иначе кушанья не хватитъ на всѣхъ. Вы, конечно, всѣ остаетесь къ лэнчу.
— Какъ жаль, что я небогатъ, — сказалъ Тони, послѣ того, какъ дверь закрылась за Гью и лэди Джоселинъ. — Тогда я купилъ бы Лонгъ-акръ, окружилъ бы его высокой стѣной и кромѣ насъ двоихъ никто не имѣлъ бы доступа во внутрь. — Онъ взялъ Изабеллу за руки и нѣжно привлекъ ее къ себѣ. — А все остальное прекрасно и великолѣпно!
— Только какъ будетъ съ Молли? — сказала Изабелла съ озабоченнымъ выраженіемъ лица посмотрѣвъ на Тони. — Ты въ самомъ дѣлѣ полагаешь, Тони, что она счастлива?
— Я твердо убѣжденъ въ этомъ, — отвѣтилъ увѣренно Тони. — Они не могутъ измѣнить того, что случилось, и, насколько я знаю Молли, Педро черезъ два мѣсяца будетъ у нея подъ башмакомъ. А если кто-нибудь будетъ себя чувствовать несчастнымъ, то это въ лучшемъ случаѣ Да-Фрейтасъ и графъ де Сэ.
— Надѣюсь, — съ энтузіазмомъ заявила Изабелла. Потомъ она испустила глубокій вздохъ. — Она будетъ прекрасной королевой, Тони, изъ нея выйдетъ гораздо лучшая королева, чѣмъ могла бы выйти изъ меня.
— Но ты создана для гораздо болѣе милыхъ вещей, — сказалъ Тони.
Онъ крѣпко прижалъ ее къ себѣ, склонился надъ ней и поцѣловалъ ее въ мягкія полуоткрытыя губы.
Конецъ
Примечания
[1]Шерри-бренди — вишневая разновидность фруктового бренди. Его изготавливают из вишни, имеет сладковатый вкус с вишневым ароматом. В отличие от обычного бренди, шерри-бренди обычно прозрачный, хотя некоторые марки этого ликера производятся с сохранением вишневого цвета.
[2]Аматер ( франц.), любитель, знаток, охотник до чего; занимающийся чем не по званию, а по призванию, любви, охоте, наклонности. Толковый словарь Даля.
[3]Джек Демпси, абсолютный чемпион мира с 1919 по 1926 год. Выступления на профессиональном ринге начал с 1915 года. Ряд быстрых побед дали ему возможность получить матч на звание абсолютного чемпиона с Джессом Уиллардом, который был настоящим гигантом. Демпси (вес 95 кг) понадобилось лишь четыре из пятнадцати раундов, чтобы нокаутировать великана.
[4]дать стречка, стречок: бег, побег, бегство; скачок, прыжок, спешное бегство. Словарь Даля.
[5]Парфянская стрела — меткий коварный удар, меткое, сражающее слово оппонента. (От военной хитрости древнего азиатского народа парфян симулировать бегство и вдруг, на скаку обернувшись, поражать через плечо меткими стрелами.) Фразеологический словарь русского языка. В английском языке выражение Parthian arrow — „парфянская стрела” означает меткую фразу, которую англичанин приберегает на момент ухода как последний неотразимый довод, приводящий собеседника в замешательство.
[6]La Hispano-Suiza, Fábrica de Automóviles, S.A. („Испано-швейцарская фабрика автомобилей”), (рус. Испано-Сюиза ) — испанская автомобилестроительная компания, появившаяся в 1904 год и занимавшаяся изначально производством автомобилей класса „люкс”. Начиная с первой мировой войны стала также производить авиационные двигатели. Автомобили Hispano-Suiza были дорогими и относились к классу „люкс”, но ввиду тяжелого экономического положения в Европе спрос на них был небольшой. Несколько экземпляров приобрели королевские приближенные.
[7]Белая книга (англ. White paper ) — официальное сообщение в письменном виде, обычно этот термин применяется в США, Великобритании, Ирландии и других англоговорящих странах. Это может быть: государственное сообщение, поясняющее политику; справочный документ для корпоративных клиентов; официальная документация, содержащая описание решения. Такие документы могут быть использованы для принятия решений.
[8]Юфть — выделанная кожа комбинированного дубления, выработанная из шкур крупного рогатого скота, конских и свиных. Юфтевый цвет — желтовато-светло-коричневый. Цвет юфти был широко распространен в первой четверти XIX века.
[9]Релинг — ограждение на борту кораблей.
[10]Мензура, мензурное фехтование от латинского „mensura” („размерность”). Фехтовальные поединки на острых саблях-шлегерах проводились между двумя представителями студенческих объединений в центральноевропейских государствах с XVI века со строго фиксированным допустимым расстоянием между противниками фактически статично. Целями мензурного поединка были демонстрация фехтовального мастерства и испытание собственного мужества. Мензуры не проводились для разрешения споров, в них не было плобедителей и побежденных. Оба противника были защищены плотными кожаными нагрудниками и покрытыми сеткой очками; открытыми оставались лица. Обзавестись шрамами на лице и руках считалось почетным.
[11]Каблограмма — телеграмма, переданная по кабелю.
Интервал:
Закладка: